Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Здесь как раз достаточно воды."

Перевод:There is just enough water here.

2 года назад

30 комментариев


https://www.duolingo.com/serrega88

Почему "Здесь" переводится как "There here" в данном случае?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1639

Дословный перевод:
There is + just + enough + water + here. = Есть (в наличии) + как раз + достаточно + воды + здесь.

2 года назад

https://www.duolingo.com/VvR93

Этот язык весь мозг вынес

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/jangolare

А чем отличается от "Here is just enough water"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/jangolare

Без There is нельзя.

2 года назад

https://www.duolingo.com/germanm8

here is enough water - ответ засчитан как правильный - верно?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/I_am_moving

Почему неверно (если действительно неверно, а не ошибочно неверно) перевести "it is just enough water here"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Когда речь идет о том, что что-то есть, имеется, имеется в некоем количестве, используется there is/are.

http://english-hub.ru/raznitsa-mezhdu-it-is-i-there-is/

http://brejestovski.livejournal.com/32742.html

1 год назад

https://www.duolingo.com/mAug19

А почему именно there is? Почему нельзя спросить there are?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Потому что water - в единственном числе.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/mAug19

Так она же неисчисляемая, разве их считают за единственное число?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Да, неисчисляемые считают за единственное число. Вода, мука, сахар, тепло, масса - все будет is. По русски мы ведь тоже не можем посчитать воду и говорим вода она, а не вода - они.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Правильно, её нельзя посчитать в штуках. Нельзя сказать одна вода. ВЕЩЕСТВО вода - неисчисляемое, но само СЛОВО вода стоит в единственном числе. Существительное может быть или в единственном или во множественном числе. Во множественном было бы waters и тогда было бы are. Кстати такое слово есть в Алисе Кэрола в стихотворении про крокодила.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Homic
Homic
  • 25
  • 8
  • 21

А какие есть варианты перевода? Уверена, оборот There is - не единственно правильный. Знатоки! АУ! Поделитесь знаниями!

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Единственно.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 11
  • 446

It is just enough water here. - What is about it?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/asmilicevic

Почему нельзя Here's?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11
  • 13

There is (There are) - это стандартный оборот в английском языке. Именно так носитель языка начнёт предложение с описанием местоположения или наличия чего-нибудь где-нибудь. Делайте так и вы, если хотите, чтобы вас понимали. Просто запомните это.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Kugal88

Приняло также - Нere is just enough water

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Anastasia419931

почему нельзя There is just pretty water here

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Pretty - означает достаточно, довольно не в прямом смысле, не в смысле хватает. А в смысле "довольно-таки".

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/KirillNaza

Вариант "Here just enough water." чем не угодил? И даже неуважаемый здесь гугль-транслятор согласен :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Вы знаете такое такое правило, что в английском предложении практически всегда должно быть сказуемое? Вот гугл этого видимо не знает. Вот в чем дело. В русском языке, мы обычно пропускаем глагол "есть", т.е. говорим "здесь достаточно воды", а должны были бы "здесь есть достаточно воды". Поэтому, если хотите, чтобы гугл более-менее правильно перевёл, не опускайте этот глагол. И тогда гугл выдаст вам - there is enough water. Отсюда вывод - не стоит бездумно пользоваться гугл-переводчиком.

2 года назад

https://www.duolingo.com/qrewqerq

Меня тоже до сих пор смущает конфликт между "here" и "there", образующийся в подобных предложениях.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Всё просто. "Здесь достаточной воды" - there is enough water HERE. "Там достаточно воды" - there is enough water THERE. Само же сочетание there is/are не нужно переводить как "здесь/там", оно просто указывает на существование чего-либо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Здесь не there, здесь сочетание there is. Надо воспринимать это как одно слово и не будет недопонимания.

2 года назад

https://www.duolingo.com/APION
APION
  • 25
  • 17
  • 771

Enough = pretty в данном случае ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

pretty тут никак не подходит. Это значит "довольно таки", "порядочно", но никак не "достаточно" в том смысле, что "хватает".

1 год назад

https://www.duolingo.com/GfC35

Че значет here

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lyudmilalychak

Значит" здесь "

7 месяцев назад