"Ma collaboratrice est fâchée."

Traduction :Meine Mitarbeiterin ist sauer.

February 1, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/BampaOwl

Sûrement "sauer" (le seul conseil) n'est pas une traduction exacte de "faché"? "Böse" peut être. Mais je pense que "zornig", ou "verärget", ou "wütend" sont mieux. Mais ma propre langue est anglais!

Vraiment il y a beaucoup de mots pour faché ou en colère en et allemand et anglais. Cross, angry, vexed, furious etc ...

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/aucunLien

Il y en a beaucoup en français aussi: vexé, en colère, fâché, embêté/ennuyé, furieux, vert (probablement un raccourci pour "vert de rage")...

Sinon je suis d'accord avec toi, d'autres réponses devraient sans doute être acceptées.

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/BampaOwl

Eh bien! En anglais, on est "green with envy" et "purple with rage"!

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Moi j'ai répondu "Meine Mitarbeiterin ist böse" et cela a été acceptée.

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/jd_musicien

Et quand j'ai écrit "ärgert", la correction proposée utilisait "verärgert". C'est l'un des trois équivalents qui s'affichent si l'on passe la souris sur "fâchée".

December 13, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.