1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ma collaboratrice est fâchée…

"Ma collaboratrice est fâchée."

Traduction :Meine Mitarbeiterin ist sauer.

February 1, 2016

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Sûrement "sauer" (le seul conseil) n'est pas une traduction exacte de "faché"? "Böse" peut être. Mais je pense que "zornig", ou "verärget", ou "wütend" sont mieux. Mais ma propre langue est anglais!

Vraiment il y a beaucoup de mots pour faché ou en colère en et allemand et anglais. Cross, angry, vexed, furious etc ...


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Il y en a beaucoup en français aussi: vexé, en colère, fâché, embêté/ennuyé, furieux, vert (probablement un raccourci pour "vert de rage")...

Sinon je suis d'accord avec toi, d'autres réponses devraient sans doute être acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Eh bien! En anglais, on est "green with envy" et "purple with rage"!


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Moi j'ai répondu "Meine Mitarbeiterin ist böse" et cela a été acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Et quand j'ai écrit "ärgert", la correction proposée utilisait "verärgert". C'est l'un des trois équivalents qui s'affichent si l'on passe la souris sur "fâchée".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.