1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Du kannst spazieren gehen."

"Du kannst spazieren gehen."

Traduction :Tu peux aller te promener.

February 1, 2016

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Différence entre allemand et français : Tu peux aller te promener.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Dans mon français (de Belgique, donc), "tu peux aller te promener" et "tu peux aller promener" est susceptible, selon le contexte, de ne pas avoir tout à fait le même sens... "Tu peux aller promener" c'est une façon relativement élégante d'envoyer la personne se faire voir ailleurs.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

La version italienne "Vai a far (farti) una passeggiata!" utilisée en Toscane, est bien moins élégante. En néerlandais cela sonnerait "Hoepel op!" ce qu'en français devrait se traduire par "Va te promener ! Fiche le camp !" Enfin je m'imagine que la frase allemande "Du kannst spazieren gehen" n'implique pas vraiment de vouloir renvoyer qq"un mais simplement de proposer à faire une promenade, de sortir (pour se relaxer).


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as raison. La phrase allemande n'a rien de sous-entendu.


[utilisateur désactivé]

    En français de France, on peut « envoyer promener » quelqu'un = lui dire d'aller se faire voir ailleurs.


    https://www.duolingo.com/profile/Tharqua

    "tu peux aller promener" et "tu peux aller te promener" sont équivalents, même si la première expression me semble plus incorrecte que la seconde, sauf pour "vous pouvez aller promener". On peut rapprocher cela de "veux tu aller promener ?". Le "te" enlève en effet une ambiguïté si on est accompagné(e) ou non. A la différence de "tu peux aller te faire promener" qui peut dans certain cas signifier "tu peux aller te faire voir ailleurs".


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    En Suisse romande, nous apprenons que "spazierengehen" c'est "se promener".


    https://www.duolingo.com/profile/GeorgesTHI2

    Et pourquoi pas 'tu peux aller promener?


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Parce qu'en français, on promène quelqu'un (le bébé par exemple) ou on se promène.


    https://www.duolingo.com/profile/Luc497410

    Ma réponse est bonne ! Spazieren gehen se traduit par aller promener !!


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Spazieren gehen = SE promener. Vous pouvez "aller promener" un chien (Sie führen den Hund spazieren), mais le sens est différent et la construction également.

    Voici un lien avec les différentes traductions possibles.

    https://fr.pons.com/traduction/fran%C3%A7ais-allemand/se+promener

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.