1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él caminaría conmigo."

"Él caminaría conmigo."

Übersetzung:Er würde mit mir laufen.

February 1, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/undinenstaub

caminar = spazieren gehen


https://www.duolingo.com/profile/RaSwo

Je nach Kontext auch: gehen, laufen, wandern, strömen, seine Bahn ziehen(astro)


https://www.duolingo.com/profile/undinenstaub

Ja, aber spazieren gehen darf nicht falsch sein als Übersetzung hier


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Wieso nicht? Ich kenne "spazieren gehen" als "pasear" oder "ir de paseo". Caminar ist einfach gehen oder wandern.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

Auf jeden Fall ist caminar nicht laufen.


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Doch, insofern als dass man im Deutschen auch "laufen" für eine Bewegung zu Fuß (unabhängig von der Geschwindigkeit) benutzt. Deswegen wir hier auch "gehen" als korrekte Antwort akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/HellmutL

Für mich ist caminar=gehen und correr= laufen


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

"Caminar" ist nicht laufen, sondern vor allem und grundsätzlich erstmal "gehen".


https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

Schreibt man mit mir - conmigo wirklich zusammen?


https://www.duolingo.com/profile/waltraude3

In Österreich sagt man "spazieren gehen", in Deutschland "laufen" ! Beides entspräche "caminar"

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.