1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She reads me a book."

"She reads me a book."

Traduction :Elle me lit un livre.

December 22, 2013

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MichelFrenette

quel est la difference entre me et my merci


https://www.duolingo.com/profile/Juan-Manue1

EN: me* ==> FR: me (Pronom personnel datif**) / à moi

she gives me a book / Elle me donne un livre she gives a book to me / Elle nonne un livre à moi

EN: *my ==> FR: mon / ma (Adjetive possssif)

she returns me my book / Elle retourne mon livre

cela aide?


https://www.duolingo.com/profile/BouamamaNa1

Me c'est moi et my c'est le mien


https://www.duolingo.com/profile/yousayra

Pourquoi on peut pas dire she reads to me a book??? En ajoute le "to"


https://www.duolingo.com/profile/pantstheterrible

Avant l'objet c'est seulement "me". Apres l'objet c'est "to me". On peut dire "She reads me a book" ou "She reads a book to me". Mais ne jamais "She reads to me a book."


https://www.duolingo.com/profile/molekebrasil

"elle lit un livre pour moi" (ce n'est pas correcte?!


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, car il n'y a pas de "for" (pour) ici.
La manière correcte de dire "lire un livre à quelqu'un" est simplement pronom + "lire un livre" (me lire un livre, te lire un livre, nous lire un livre etc..)
C'est la même chose que quand on dit "Elle me dit", on ne dit pas "Elle dit pour moi", ici, "Elle me dit" ressemble à "Elle me lit...un livre". C'est la même structure.

On emploie "pour" avec certains verbes qui en ont besoin. On lit un livre "à" quelqu'un, non pas "pour" quelqu'un.

On peut dire, J'écris une lettre à mon oncle, ou J'écris une lettre pour mon oncle, mais le sens sera complètement différent.

J'écris une lettre à mon oncle = J'écris directement à un destinataire, qui est mon oncle.

J'écris une lettre pour mon oncle = J'écris une lettre, car mon oncle m'a demandé d'écrire une lettre à sa place, peut-être qu'il ne sait pas écrire... Je fais ça pour lui.


https://www.duolingo.com/profile/Kabli-fatima

merci c parfait avec cette explication


https://www.duolingo.com/profile/noa520879

Non car moi et me ne se disent pas pareil en anglais et il n'y a pas le mot pour dans la phrase


https://www.duolingo.com/profile/elohanne

pour moi aussi c'est un peu bizzard


https://www.duolingo.com/profile/LeilaPerreault

ben là on devrait avoir plus de vie


https://www.duolingo.com/profile/hocepied0

je ne comprends pas j ai mis la bonne traduction et pourtant j ai une faute ? pas normal ! quelqu un a déjà eu ça ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.