1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Hasta luego."

"Hasta luego."

Traducción:Until later.

January 15, 2013

75 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eldelatecnica

En las otras 33 lecciones sí es válido "see you soon", pero al parecer en esta no.


https://www.duolingo.com/profile/camernesto

La verdad es de no entender; no se por qué no acepta "Until soon" cuando sería la más apropiada dada que "hasta pronto", es más lógico que "hasta más tarde", pero las dos podrían ser válidas, además de las expuestas por los demás participantes en esta discusión, además de las conocidas "SEE YOU SOON", "SEE YOU LATER", tratándose de un interlocutor conocido. Insisto sin embargo que en el soporte técnico debería haber una explicación al error cometido.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielM83

No obstante, "Soon" es "Pronto", en cuánto a "Later" es "Luego", y claramene la oración dice: "Hasta Pronto", lo que es equivalente a "Until Later" o también a "See you Later"


https://www.duolingo.com/profile/YinMendoza

Solo para que otros no se confundan con tu explicación. Cristian.b6583 quiso decir que en la oración dice "Hasta luego", por eso se pone "Until later" o "See you later"


https://www.duolingo.com/profile/luiscarvaj4

Estoy de acuerdo en que debería ser soon en vez de later


https://www.duolingo.com/profile/josdany95

Osea es incorrecto until soon o se vale?


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

Goodbye = Adiós (para despedirse)

Traductor de google dice:

despedida: farewell, goodbye, parting, leave, discharge, valediction


https://www.duolingo.com/profile/jjmelguizo

De acuerdo con esta justificación


https://www.duolingo.com/profile/felolmania

so long es la frase que siempre he conocido como hasta luego


https://www.duolingo.com/profile/TeresaNaveira

So long lo aprendi en primaria


https://www.duolingo.com/profile/alfredo.ca798824

se contradice con el ejercicio anterior, donde see you soon aparece como hasta luego


https://www.duolingo.com/profile/rocker71974

siempre he creido y me lo han escritos nativos como " see you later"


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

"See you later" = "Te veo más tarde." Son frases hechas y son de significado semejante.

El traductor de google lo traduce "Hasta luego"


https://www.duolingo.com/profile/wilfretxt

"until later" existe??? realmente esta frase es usada o es una joda del buo?


https://www.duolingo.com/profile/franizgo

No entiendo xq pone... then...


https://www.duolingo.com/profile/alro14

so long es para mi la mas practica y acertada a la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/gloriapcuero

See you later. Is right?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Si, esto es lo que se dice normalmente en inglés, aunque no es una traducción literal.


https://www.duolingo.com/profile/Diegobarri971297

Eso seria see you later no until later


https://www.duolingo.com/profile/elfoxero

En las canciones que me enseñaron de pequeño siempre empleaban "So long" como hasta luego .... Good bye, good bye, I hope you come tomorrow, and sing another song... So long! So long!


https://www.duolingo.com/profile/Ramgracia

only is "see you"


https://www.duolingo.com/profile/JoanaTN

A mi siempre me han enseñado que se dice "see you later"


https://www.duolingo.com/profile/Bella60

siempre escucho a los americanos decir see you later, cuando se despiden


https://www.duolingo.com/profile/KIWY7

cual es la diferencia entre until y even


https://www.duolingo.com/profile/OliverJoan

Creo que no deberíamos discutir esto,De acuerdo que esto es gratis, pero debería haber soporte, alguien cualificado que corrigiera y planteara estas cuestiones , si lo hacen, pero son alumnos mas avanzados, no más cualificados. No lo sé, pero me estoy desanimando mucho con duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/EvelynSelene

En sus respuestas solo dice until late.


https://www.duolingo.com/profile/gcastillo2008

Es mas comun see you soon que see you then, porque el then se usa mas como justificación


https://www.duolingo.com/profile/Luis_CG

Mi caso fue peor. "See you then" :l


https://www.duolingo.com/profile/adalondon

See you= nos vemos See you later= nos vemos más tarde. See you soon= nos vemos pronto. Así he aprendido yo las cosas. Pero no se q pinta en then ahí. Sería see you then= nos vemos entonces. Y el la frase original sólo pone see you. Alguien q me explique ese.. Then?


https://www.duolingo.com/profile/ninette666

esto es un poco timo


https://www.duolingo.com/profile/SoniaRamir8

Estoy muy de acuerdo con el comentario anterior la verdad se confunde


https://www.duolingo.com/profile/asharamr

Estuve a punto de poner SEE YOU LATER no está mal!!!, eso creo


https://www.duolingo.com/profile/swajero

en español y yo que tengo titulos de ello se que good bye es adios que es un sinonimo segun el diccionario de sinonimos espasa de esta frase revisen porfavor


https://www.duolingo.com/profile/entito

see you soon


https://www.duolingo.com/profile/Viggo358

Puse i see you later y me corrigo como incorrecto.. Porque no considera el "I"?


https://www.duolingo.com/profile/TitoJesusY

yo escribi "even later" porque no es correcto even significa hasta y later significa despues entonces la traduccion literal seria "hasta depues" y deberia entenderse como "hasta luego" alguien podria explicarme?


https://www.duolingo.com/profile/Matty958047

Tanta explicación. Se dice see you soon, see you later, see you.


https://www.duolingo.com/profile/e.j.d.g

see you later= nos vemos mas tarde, see you= nos vemos.... yo puse "until later" haciendo caso a que es traducción literal de las palabras, pero no creo que las personas nativas del inglés apliquen eso.... alguien con mas experiencia me podría ayudar con esto ?


https://www.duolingo.com/profile/Patryrl

En otras ocasiones se daba por bueno "see you in a while".¿ Alguien puede decirme si está mal o si es un fallo de Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Nagomiz

normalmente cuando hablas con cualquiera te va a decir un simple "SEE YOU" debería valer...


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill54188

'See you' simplemente no es apropiado? Vaya timo.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRamir265293

La traducción de hasta luego es Good Bye.


https://www.duolingo.com/profile/Pineapple.One

pueden usar esta también "See you then" me la acepto como correcta y en mi opinión es mas válida que "Until later" 1ra vez que veo esa respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/isasanco

O See you solamente también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/juliancova

por que no puedo usar good bye si es lo mismo que hasta luego ?


https://www.duolingo.com/profile/Ivan495633

Cuando se utiliza even y cuando se utiliza until para decir HASTA?


https://www.duolingo.com/profile/ECEALLY

No entiendo que paso pero respondí until later y me lo negó y dio como respuesta see you soon, posteriormente di esta respuesta y me indica q otra respuesta puede ser until later, este tipo de cosas no deberían suceder.


https://www.duolingo.com/profile/wilmar688361

Deberia poderse good bye


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Hasta luego' = see you later; 'adios'; = goodbye


https://www.duolingo.com/profile/Tomasgarridor

También se suele decir tan solo 'later'.


https://www.duolingo.com/profile/CsarProfe

esta mal esta madre


https://www.duolingo.com/profile/IdaliaSanc6

BYE TAMBIEN ES UNA RESPUESTA


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Bye' significa 'adiós' porque es abreviación de 'goodbye'.


https://www.duolingo.com/profile/NelsonCoro8

y good bye porqué no sirve?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Porque 'goodbye' (una palabra) es 'adios'.


https://www.duolingo.com/profile/Maggie898574

se tomo como adios, bye, no como como nos vemos luego


https://www.duolingo.com/profile/Albert837139

no tiene sentido esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/1952201632513302

Bye significa hasta luego, y duolingo debería aceptarla


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Bye' es una abreviación de 'goodbye', que es 'adios'.


https://www.duolingo.com/profile/MarcePalma3

hasta luego es Bye no until later


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Hasta luego' es 'until later', aunque normalmente se dice 'see you later'. 'Bye' es 'adiós' porque es la abreviación de 'goodbye'.


https://www.duolingo.com/profile/Jiovansito

Bye es: "hasta luego", según google traductor


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Nunca debes creer en Google Translate. 'Bye' es la abreviación de 'goodbye', que es 'adios'.


https://www.duolingo.com/profile/ricardo997763

la proxima vez ❤❤❤❤❤ solucionad elnputo erropr asquerosos de ❤❤❤❤❤❤ cabrones ❤❤❤❤❤ guarros ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤ no sabeis una puta ❤❤❤❤❤❤ de ingles yo soy trilingue asi que a mi no se me discute una ❤❤❤❤❤❤ vale subnormale pareceis de la puta calle analfabetos de ❤❤❤❤❤❤ coin esto no se aprende ingles con esto se aprendse spanglish vale haver si lo arreglais por que veo comentario que estan muy bien y noi solucionais una ❤❤❤❤❤❤ asi que poneos las pilas y arreglarlo ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/Monika430

me parece que good bye es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Goodbye', una palabra, es 'adios'.


https://www.duolingo.com/profile/Luisgirald18

Que yo sepa nadie dice ...unti later....todos decimos i see later


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

A veces se dice 'until later', pero no se usa mucho. Nadie dice 'I see later', no tiene sentido. La frase es 'See you later' o 'I'll see you later'.


https://www.duolingo.com/profile/caradelis

Until later no tiene sentido para nada! No creo que nadie use esa frase para despedirse


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Como he dicho arriba, 'until later' tiene sentido, pero no es la frase que normalmente se usa.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.