1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Se lo doy mañana."

"Se lo doy mañana."

Traducción:Li ho dono demà.

February 1, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Charles4392

De dónde viene el 'ELS' aquí? Pensé que se diría: L'hi dono demà.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Las correspondencias son:

  • se ≡ le --> li
  • se ≡ les --> els (Recuerda que, en español, los clíticos de dativo le o les toman la forma se en combinación con las formas del pronombre lo, la, los, las.)

  • lo --> ho (Cuando sea del género neutro, caso general que hemos de tomar por defecto en ausencia de contexto, como en este ejercicio. Así, puede sustituirse por esto, eso o aquello.)

  • lo --> lo (Cuando sea del género masculino, si eso puede establecerlo el contexto.)

Por lo tanto, se lo doy se traduce por:

  • Li ho dono demà.
  • L'hi dono demà.
  • Els el dono demà.
  • Els ho dono demà.

Clíticos

Los clíticos (pronoms febles) son uno de los escollos del idioma catalán. Tienen cuatro formas, según vayan delante o detrás del verbo y según como enlacen con él:

  • Forma plena: La consonante va seguida de la vocal.
    Se usa tras el verbo acabado en consonante o diptongo, intercalando un guión.

  • Forma reforzada: La vocal va seguida de la consonante o consonantes.
    Se usa ante el verbo comenzado en consonante.

  • Forma elidida: Solo la consonante seguida del apóstrofo.
    Se usa ante el verbo comenzado en vocal o h.

  • Forma reducida: Solo el apóstrofo seguido de la consonante o consonantes.
    Se usa tras el verbo acabado en vocal (excepto u si forma diptongo).

Normalmente se colocan delante del verbo, excepto con el modo imperativo, con el infinitivo y con el gerundio.

Hay unas reglas para combinarlos cuando hay más de uno. Se encuentran en el enlace, junto con una tabla que recoge todas las combinaciones de dos clíticos y una indicación de las diferencias entre el catalán central y el valenciano.


Combinaciones de dos clíticos (pronoms febles)

Este es uno de los temas difíciles, así que la primera recomendación es tomárselo con mucha calma y confiar en que el tiempo y el uso ayudarán a que cada vez se haga más comprensible y se acabe asumiendo en el lenguaje práctico. La segunda es fijarse bien en los usos propios de la variedad de catalán que se quiera dominar.

Aquí hay una tabla con todas las combinaciones de clíticos, con indicación de las diferencias entre el catalán central y el valenciano.

Ejemplo: Combinación de dos clíticos de tercera persona plural

En el registro formal la combinación entre los clíticos (pronoms febles) de tercera persona plural en acusativo (CD) y en dativo (CI) es como sigue:

  • els els (ante verbo comenzado con vocal o h —ya que els no tiene forma elidida— y ante verbo comenzado con consonante).

    • Els els envieu. (Se los enviáis.)
    • Els els dono. (Se los doy.)
  • 'ls-els (tras verbo acabado con vocal, excepto u si hace diptongo).

    • Dona'ls-els. (Dáselos.)
  • -los-els (tras verbo acabado con consonante o diptongo).

    • Doneu-los-els. (Dádselos.)

En la variedad central se producen ciertos cambios en el registro oral (coloquial) respecto al formal; pero eso solo vale para el oral, pero no para el escrito.

  • els + els pasa a ser els hi (pronunciado [əlzi]) en lugar de la forma normativa els els.

    • *Els hi doneu. (Se los dais.)
    • *Els hi dono. (Se los doy.)

https://www.duolingo.com/profile/Charles4392

El 'ELS' no haría que la traducción fuese: Se LOS doy mañana? Solo pregunto!


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En Se los doy mañana, el complemento directo (lo que se da) debe entenderse en plural. (Para la posible discordancia por uso coloquial, puedes consultar el punto 6b del DPD aquí.)

Se los doy mañana se traduce normativamente por Els els dono demà.

Eso, en el oral del catalán central se dice, de forma no normativa, *Els hi dono demà.


Por favor, en lugar de responder a tus propios mensajes, utiliza la función de “Editar." Así conseguiremos que el foro sea más claro y usable


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

No, significaría que se lo das a ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Charles4392

Gracias Landertxu0,

Entiendo lo que dices, y no se si este sea un error que yo hago en particular o quizás sea o suene un poco más estándar en latino America, pero si tuviese que decir “se lo doy a ellos mañana” sin mencionar el “ellos”, lo diría como “se los doy mañana”.

Quizás otros hispanohablantes de latino America puedan corroborar o corregir lo que digo.


https://www.duolingo.com/profile/Kevin.gtzh

¿Puede ser "us el dono demà"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Se acepta como traducción alternativa, para la interpretación de Se lo doy (a ustedes) mañana, que solo se aplica al español americano. (Recuerda que este curso está basado en el español europeo.)

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.