"Quella sera lei mi ha presentato tutti."

Traduzione:That evening she introduced me to everyone.

December 22, 2013

105 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/margheritabarale

"Mi ha presentato tutti " è diverso da " mi ha presentato A tutti". Che bello l'italiano!


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Concordo. Ho scritto "That evening she introduced everyone to me" e l'ha accettata.


https://www.duolingo.com/profile/arioooo

Hi guys!

( mi ha presentato tutti).

"mi" complemento di termine. _ha presentato predicato verbale.
"tutti" è oggetto. 

Invece  ( mi ha presentato "a tutti") "mi" è oggetto, però mi, finge sempre da C. di termine.

"mi" complemento di termine. _ha presentato predicato verbale.
"a tutti", è complemento di termine.


• Costruzione della frase in inglese è l'ordine delle parole:

• 1)Soggetto 2)Predicato 3)Complemento oggetto 4)Complemento di termine 5)Altri complimenti.

☆  I pronomi indicanti il complemento oggetto e di termine vanno posti dopo il verbo: ES.

_ Lo amo= io amo lui= I love him.

_ Gli scrivo=  io scrivo a lui=  I write to him.

☆ Quando il verbo è seguito dai due complimenti ( oggetto e di termine) è possibile (è spesso preferibile) mettere il complemento di termine prima del oggetto in questo caso il complemento di termine " perde il ' TO'  ". ES.

_ Gli da una lettera.

1) I give "a letter 'to' him".  (costruzione diretta, complemento di termine va dopo soggetto conserva il " to")

2) I give "'him' a letter"  ( dove complemento di termine anticipa complemento oggetto perde il "TO").

• Tornado al nostra frase, semplificando per renderla piu facile a confrontare con esempi sopra..

_She introduces "me to everyone". Oppure

_She introduces "everyone 'to' me".

• In questo caso abbiamo  usato la prima costruzione diretta, sia " me " che " everyone " possono essere complemento di termine, per questo motivo sono intercambiabili non perdono "TO".

☆ alcuni verbi richiedono sempre il "to" in tal caso l'oggetto va posto prima del c. di termine; To describe/ to explain/ to say/ to suggest/ to speak/ to introduce/ to post/ to recommend/ to propose.. ecc.

_ I speak to him./ I say to him.

• Non si dice; I speak him/ I say him..


https://www.duolingo.com/profile/margot571975

Hai ragione, anch'io sostengo complemento oggetto e termine, ci sono tanti errori in duo


https://www.duolingo.com/profile/MaurizioIn7

Infatti io ho scritto "introduced everybody to me" e me l'ha accettata


https://www.duolingo.com/profile/stagnino

"mi ha presentato tutti" e "mi ha presentato a tutti", in italiano sono due cose diverse, in inglese? come si traducono? Graze :-)


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Lei mi ha presentato tutti - "she introduced everybody to me" (spostando il 'me' si puo' anche dire "she introduced me everybody"

Lei mi ha presentato a tutti - she introduced me to everybody (qui l' "everybody" non si puo' spostare, quello vale solo per i pronomi personali)


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

per Valepale: scusa se mi permetto ma giusto a completamento della correzione: "she has introduced" é sbagliato in quanto la frase contiene un riferimento di tempo "that evening" quindi non si può usare il present perfect in quanto l'azione é conclusa. In questi casi si usa is simple past.


https://www.duolingo.com/profile/stagnino

"Quella sera lei mi ha presentato tutti" e "Quella sera lei mi ha presentato a tutti". In italiano non significano la stessa cosa, in iglese? si traducono allo stesso modo? Grazie :-)


https://www.duolingo.com/profile/Rita.uffa

Sono d'accordo secondo me non è corretta la traduzione''presentato a tutti''


https://www.duolingo.com/profile/Annarita63

Nella frase italiana "tutti" è il complemento oggetto e "mi" sta per "a me" quindi complemento di termine, quindi "to" dovrebbe accompagnare "me". Nella traduzione fornita è come se io venissi presentato a tutti e non tutti a me! Non è un dettaglio!


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

sono s'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/TizianaG1

sono d'accordo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/aclrbi

Completamente d'accordo.


https://www.duolingo.com/profile/marionioi

Sono perfettamente d'accordo con te ; qualcuno dovrebbe ripassare le regole .


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta51572

Secondo me l'italiano. Non possono fare i censori se ci fanno sbagliare loro con delle traduzioni che cambiano il significato della frase


https://www.duolingo.com/profile/-Cris84-

Qual'è la differenza tra everyone e everybody ? grazie in anticipo !


https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

Secondo me nessuna. Ma "qual è" non vuole l'apostrofo


https://www.duolingo.com/profile/luigisilve1

Everyone=ognuno Everybody=tutti


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Everybody" = "everyone", non c'è alcuna differenza, eccetto che il secondo è un po' più comune, è "everybody" è un pochissimo più informale.

Nel mio dizionario ognuno = "everyone, everybody", e "tutti gli altri = "everyone else" (ma "everybody else" sarebbe anche corretto).

Nella lingua falata sono totalmente intercambiabile.


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

Perche' non va bene presented?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Quasi mai usiamo "presented" in questo contesto.

È molto molto formale - puoì essere "presented" alla regina o al presidente, forse, ma per gli altri di noi è "introduced".


https://www.duolingo.com/profile/CristinaSa63822

Secondo me si sono dimenticati, nella traduzione italiana, di aggiungere "a" ; Forse volevano dire "Quella sera lei mi ha presentato a tutti". Così i conti tornano. Oppure hanno messo nella traduzione inglese un "to" di troppo. In quest'ultimo caso la traduzione italiana dovrebbe essere ugualmente corretta.


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Concordo. :))
Per me però ha più senso dire che "Io sono stata presentata a tutti", piuttosto che "TUTTI sono stati presentati a me".
E chi sono io? The queen? :0
ma è un'opinione.
bye


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Non è una questione etica ma di analisi grammaticale e logica


https://www.duolingo.com/profile/Gianluigi1984

credo che la traduzione sia sbagliata!!! La frase è "mi ha presentato tutti", non "mi ha presentato a tutti"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Valepale

Perché "she has introduced" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Spesso possiamo tradurre passato prossimo col "present perfect" - "I think I've introduced you to everybody".

Ma qui abbiamo "quella sera / that evening" che un "marker" (segnale) di "past simple". Mai usiamo "present perfect" con espressioni di tempo passato come "yesterday, last week, that day, a year ago".


https://www.duolingo.com/profile/lilianaalbrizzi

Non sono d'accordo "lei mi ha presentato tutti" e non "lei mi ha presentato a tutti"


https://www.duolingo.com/profile/aclrbi

Effettivamente nella traduzione sembra che io sia stato presentato a tutti ( me to everyone), in realtà tutti sono stati presentati a me, ovvero everyone to me


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

La traduzione proposta da DL significa "quella sera lei mi ha presentato A tutti" altrimenti sarebbe "that evening she introduced everyone to me"


https://www.duolingo.com/profile/costantino.poggi

Correggete: mi ha presentato A tutti.


https://www.duolingo.com/profile/Pinux4

La traduzione corretta dovrebbe essere QUELLA SERA LEI MI HA PRESENTATO A TUTTI


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta51572

Prima di mettere errore bisogna conoscere la lingua italiana. Un po' di professionalità in più se volete rispetto.


https://www.duolingo.com/profile/GianniDaTos

non è "mi ha presentato a tutti" ma "Mi ha presentato tutti"


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Ma lasciate perdere! Se dopo cinque anni non è stato ancora corretto significa che non lo capiscono o non gliene importa nulla (in questo come in molti altri casi)


https://www.duolingo.com/profile/Vinicio59

"Mi ha presentato tutti " è diverso da " mi ha presentato A tutti".


https://www.duolingo.com/profile/Annalia25

Mi ha presentato tutti non a tutti!


https://www.duolingo.com/profile/Daniela607771

Perché nella frase precedente non metteca il to?


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Da tutte le interessanti spiegazioni che seguono, pare evidente che l'unico che continua a non capirci niente è il gufo


https://www.duolingo.com/profile/GianniUanni

She introduced everybody to me è giusto?


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Dice all e poi corregge con everyone


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Raramente usiamo "all" come pronome, specialmente dopo il verbo, dove usiamo "everyone / everybody" o "everything".

Principalmente usiamo "all" con "the", un possessivo o un dimostrativo davanti di in nome - "all the sugar", "all my friends", "all this work".


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

C'è un'imprecisione: la traduzione proposta non significa ..."lei mi ha presentato tutti" ma "lei ha presentato me a tutti". Il complemento di termine e il complemento oggetto non sono la stessa cosa e comportano significati diversi


https://www.duolingo.com/profile/PaoloGigiM

in italiano sarebbe "presentato a tutti"


https://www.duolingo.com/profile/AlessandroTonti

Scusate ma io ho risposto: "that evening she introduced me everyone", mi ha dato errore. Come mai? non è uguale a dire: "she introduced everyone to me"???


https://www.duolingo.com/profile/Maria137232

Perché a tutti ?


https://www.duolingo.com/profile/GaetanoNap1

that evening she introduced me all perchè non me la da corretta


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Ma siamo ancora a questo punto?


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

DIFFERENCE EVERYONE/EVERYBODY:

Most people think there's no difference between "everyone" and "everybody", and for most cases you can safely believe most people. However, the difference there is.

"Everyone" is used in situations where you are pointing at, or talking about, a group of people that's present in the situation. Like, "Everyone in this party is wearing black". "Everybody" would be used to say, "Everybody will be wearing black in the party." You see, in the second case the speaker is talking about a hypothetical group of people, and not a real group that is present now.

Another example: The teacher in a class would say, "Everyone, raise your hand." And, "Keeping the city clean is everybody's responsibility." Here, "everybody" is used to refer to the people in general; whereas "everyone" in the first sentence was used for the students present in the class.

Also, "everyone", "anyone" etc is used when the group of people is small; whereas in the same situation if the group of people is large then "everybody", "anybody" is more suitable. For example, I am standing at a bus-stop with three more people, and I ask, "Anyone knows the bus for the City?" If the number of people at the bus-stop were, say, fifty, I would have used the word "anybody".

However, as I said, you can safely use these words interchangeably in almost all situations and anyone/anybody will hardly notice. The difference is very tiny and vague, and even learned people don't take it seriously as far as I know.

DIFFERENZA: EVERYONE/EVERYBODY: la maggior parte delle persone pensa che non ci sia differenza tra "everyone" e "everybody" e nella maggior parte dei casi puoi tranquillamente credere loro. Tuttavia, la differenza c'è: "everyone" viene utilizzato nelle situazioni in cui si indica o si parla di un gruppo di persone presenti nella situazione. Ad esempio, "Everyone in this party is wearing black". "Everybody" verrebbe usato per dire "Everybody will be wearing black during the party". Vedete, nel secondo caso l'oratore sta parlando di un ipotetico gruppo di persone, e non di un vero gruppo che è presente ora. Un altro esempio: l'insegnante in una classe direbbe: "Everyone, raise your hand". E "Keeping the city clean is everybody's responsibility". Qui, "Everybody" è usato per riferirsi alle persone in generale; mentre "Everyone" nella prima frase è stato usato per gli studenti presenti in classe. Inoltre, "everyone", "anyone" ecc viene utilizzato quando il gruppo di persone è piccolo; mentre nella stessa situazione se il gruppo di persone è grande allora "everybody", "anybody" è più adatto. Ad esempio, mi trovo alla fermata dell'autobus con altre tre persone e chiedo: "Anyone knows the bus for the City?" Se il numero di persone alla fermata fosse, diciamo, cinquanta, avrei usato la parola "anybody". Tuttavia, come ho detto, puoi tranquillamente usare queste parole in modo intercambiabile in quasi tutte le situazioni e anyone/anybody difficilmente si noterà. La differenza è minuscola e vaga e persino le persone che hanno imparato non la prendono sul serio per quanto ne so.


https://www.duolingo.com/profile/RosarioNig

Dovrebbe essere accettata anche la traduzione: "That evening she introduced me all."


https://www.duolingo.com/profile/Simonetta53

L'errore l'avete fatto voi, perchè avete tradotto la frase: quella sera lei ha presentato me a tutti. E non :quella sera lei mi ha presentato tutti!


https://www.duolingo.com/profile/tiziano923486

Credo che corretto sia mi ha presentato a tutti ..introduced me to everybody


https://www.duolingo.com/profile/tiziano923486

Credo che non vada bene inserite il to perché gli ha presentato tutto e non a tutti


https://www.duolingo.com/profile/Vincenzo864778

"that evening she introduced me all" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

E' inutile, non se ne può uscire. C'è un'incomprensione totale della differenza tra "presentare A a B e presentare B ad A. Inoltre ci sono sempre questi incomprensibili rifiuti dei sinonimi (to present/to introduce)


https://www.duolingo.com/profile/clementina42

''Mi ha presentato tutti '' vuol dire ''ha presentato tutti a me'' . Mi ha presentato a tutti, vuol dire che ha presentato me a tutti. È diverso!


https://www.duolingo.com/profile/marco994889

Ma come è possibile che se scrivo "that evening" mi dice che la risposta è "the evening" se scrivo "the evening" mi dice che è "that evening". Assurdo


https://www.duolingo.com/profile/paolo781329

ho messo "that evening" alla fine, e mi ha dato errore; c'è un motivo particolare oppure è una delle solite sciocchezze a cui non bisogna fare caso?


https://www.duolingo.com/profile/metal_sistah

Perché "That evening she presented me to everyone" non gli piace, e vuole per forza che si usi "introduced"?


https://www.duolingo.com/profile/mirkobraga1

That evening she introduced me all Chi mi spiega perché non la accetta?


https://www.duolingo.com/profile/metal_sistah

All è un generico "tutto", è come dire, in italiano, quella sera lei mi presentò tutto. Everyone è assimilabile al nostro "tutti", relativo a esseri viventi.


https://www.duolingo.com/profile/Silvia737966

Ho risolto il problema usando "That evening she introduced everyone to me" in questo caso dove chiedono di tradurre da italiano a inglese, mentre nell'esercizio in cui propongono "That evening she introduced me to everyone." da tradurre in italiano traduco con "Quella sera lei mi ha presentata a tutti".


https://www.duolingo.com/profile/rita719775

Sono confusa e perplessa: "mi" signgifica "a me" e io, secondo le regole che ho imparato qui su Duo, ho inteso che "tutti" fossero l'oggetto della presentazione e non il complemento di termine. Qualcuno può far luce nella mia mente?


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

la frase in italiano veramente dice che lei presentò a me tutti (i presenti). come a dire io ero al centro della sala e ad uno ad uno gli altri mi passavano davanti e lei me ne diceva il nome. DL inverte qualcosa, forse per lui vale solo uno a molti. grazie Gabriella 84 per i tuoi commenti, mi sono utilissimi.


https://www.duolingo.com/profile/James558021

Perché mi da errore se traduco...that evening she has introduced me to anyone?


https://www.duolingo.com/profile/marisa926110

perchè mi dà errore se scrivo presented al posto di introduced?


https://www.duolingo.com/profile/carolina.m178

La frase non è coincidente. Dire: "mi ha presentato a tutti" e "mi ha presentato tutti" ha due traduzioni differenti. In questo caso c'è un errore alla base


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Non c'è nulla da fare dopo SEI ANNI l'errore permane!!! Ripeto che questo metodo (utile per un adulto) non è però usabile con bambini perché li porterebbe a imparare un Italiano pieno di errori e a ignorare l'analisi logica.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Continuiamo ad accettare errori per poter proseguire!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Io sono sempre per le traduzioni fedeli. In questo caso la traduzione fedele è mi presentò a tutti. MA il verbo presentare esprime un'azione necessariamente reciproca: quando io ti presento a lei contemporaneamente presento lei a te e le due azioni non possono essere disgiunte, quindi in questo specifico caso (del verbo presentare come far fare la conoscenza reciproca) è davvero inutile sottilizzare a chi è stato presentato chi.


https://www.duolingo.com/profile/Luciana822317

Ho scritto la stessa frase che mi avete presentato voi. Quindi giusta. Perché è stata considerata errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

"noi" siamo studenti, se vuoi rivolgerti direttamente a DUO:https://www.duolingo.com/contact


https://www.duolingo.com/profile/margot571975

Confondono complemento oggetto con termine


https://www.duolingo.com/profile/tina659894

Non mi sembra che la vostra frase fosse finita.o debbo sapere io quello che voi pensate???


https://www.duolingo.com/profile/Gianfranco583179

Concordo errata tradyzione


https://www.duolingo.com/profile/margot571975

Tutti è complemento oggetto e non di termine,miha presentato tutti!


https://www.duolingo.com/profile/Michelange564280

Meco Non lo trovo corretto sono concorde con Gianluigi 1984


https://www.duolingo.com/profile/consiglia414510

Perche ho sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Gianfranco583179

Concordo erata la traduzione do dl


https://www.duolingo.com/profile/Luigi115991

condivido quanto scritto da margheritabarale. se si vuole quella traduzione occorre scrivere "a tutti"


https://www.duolingo.com/profile/stefano616139

non dovrebbe essere "a" tutti?


https://www.duolingo.com/profile/Melinda485718

Appunto a tutti e tutti sono due concetti diversi che duolingo corregga


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Questo è un forum di studenti. Non c'è duo. Puoi segnalare con la bandierina o mandare una mail. Se lo scrivi qui così è assolutamente inutile, ti leggono solo altri studenti.


https://www.duolingo.com/profile/Melinda485718

Non mi permette neanche di lasciare il commento. Presentare a tutti non ha lo stesso significato di presentare tutti. BEN DIVERSO


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Hai scritto due commenti? Due ne ha pubblicati.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Tecnicamente quando "ci si" presenta la cosa è reciproca, quindi è diverso solo nella forma, ma in sostanza non cambia davvero nulla.


https://www.duolingo.com/profile/Gianfranco583179

Il senso della frase é: ha presentato a me.Di conseguenza dovrebbe essere la traduzione aktrimenti ha senso opposto.


https://www.duolingo.com/profile/Patrizia970354

La traduzione e sbagluata ....tutti e non a tutti


https://www.duolingo.com/profile/CosimoNait

La traduzione è sbagliata perché gli ha presentato tutti, così significa che l'ha presentata a tutti


https://www.duolingo.com/profile/madeca11

Ho provato a leggervi tutti. Oramai è impossibile. Saro' brevissimo. Per me DL ha ragione. buona la traduzione e ottima la grammatica. Non capisco quindi tutti voi.


https://www.duolingo.com/profile/gamirdo

... mi ha presentato tutti. Quindi tutti è complemento oggetto e non complemento i termine. Pertanto la traduzione corretta è, come ho segnato nell' esercizio: ...she introuced everyone to me.


https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

Io però "leggo"la frase di partenza in un altro modo "mi ha presentato tutti" significa : tutti sono stati presentati A ME e non: io sono stato presentato A TUTTI. Io ho tradotto la frase tenendo presente la mia interpretazione, ma Dl mi dice che ho sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

Ho capito! Ho tradotto questa frase con: that evening she introduced everyone to me e Dl lo ha accettato. Precedentemente avevo usati ALL anziché EVERYONE evidentemente era questo l'errore.


https://www.duolingo.com/profile/Sunflower-N

Anche "everybody" dovrebbe essere accettato

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.