"Quella sera lei mi ha presentato tutti."

Traduzione:That evening she introduced me to everyone.

4 anni fa

53 commenti


https://www.duolingo.com/iltacchino

per Valepale: scusa se mi permetto ma giusto a completamento della correzione: "she has introduced" é sbagliato in quanto la frase contiene un riferimento di tempo "that evening" quindi non si può usare il present perfect in quanto l'azione é conclusa. In questi casi si usa is simple past.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5
  • 385

Grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/margheritabarale

"Mi ha presentato tutti " è diverso da " mi ha presentato A tutti". Che bello l'italiano!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stagnino

"mi ha presentato tutti" e "mi ha presentato a tutti", in italiano sono due cose diverse, in inglese? come si traducono? Graze :-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 88

Lei mi ha presentato tutti - "she introduced everybody to me" (spostando il 'me' si puo' anche dire "she introduced me everybody"

Lei mi ha presentato a tutti - she introduced me to everybody (qui l' "everybody" non si puo' spostare, quello vale solo per i pronomi personali)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Perche' non va bene presented?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 17

Quasi mai usiamo "presented" in questo contesto.

È molto molto formale - puoì essere "presented" alla regina o al presidente, forse, ma per gli altri di noi è "introduced".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/-Cris84-

Qual'è la differenza tra everyone e everybody ? grazie in anticipo !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Secondo me nessuna. Ma "qual è" non vuole l'apostrofo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stagnino

"Quella sera lei mi ha presentato tutti" e "Quella sera lei mi ha presentato a tutti". In italiano non significano la stessa cosa, in iglese? si traducono allo stesso modo? Grazie :-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita.uffa

Sono d'accordo secondo me non è corretta la traduzione''presentato a tutti''

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luigisilve1

Everyone=ognuno Everybody=tutti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 17

"Everybody" = "everyone", non c'è alcuna differenza, eccetto che il secondo è un po' più comune, è "everybody" è un pochissimo più informale.

Nel mio dizionario ognuno = "everyone, everybody", e "tutti gli altri = "everyone else" (ma "everybody else" sarebbe anche corretto).

Nella lingua falata sono totalmente intercambiabile.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5
  • 385

Perché "she has introduced" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 17

Spesso possiamo tradurre passato prossimo col "present perfect" - "I think I've introduced you to everybody".

Ma qui abbiamo "quella sera / that evening" che un "marker" (segnale) di "past simple". Mai usiamo "present perfect" con espressioni di tempo passato come "yesterday, last week, that day, a year ago".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fabrizio.a12

si è sbagliato perchè nella costruzione del past. simple non si usa il verbo avere ma solo il verbo al passato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5
  • 385

Grazie per il chiarimento!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Annarita63

Nella frase italiana "tutti" è il complemento oggetto e "mi" sta per "a me" quindi complemento di termine, quindi "to" dovrebbe accompagnare "me". Nella traduzione fornita è come se io venissi presentato a tutti e non tutti a me! Non è un dettaglio!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PerlaMoret

Giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Meri871

Brava

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloprelo

Vero

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TizianaG1

sono d'accordo!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aclrbi

Completamente d'accordo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marionioi
marionioi
  • 25
  • 15
  • 1044

Sono perfettamente d'accordo con te ; qualcuno dovrebbe ripassare le regole .

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

sono d'accordo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

sono s'accordo!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Dice all e poi corregge con everyone

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 17

Raramente usiamo "all" come pronome, specialmente dopo il verbo, dove usiamo "everyone / everybody" o "everything".

Principalmente usiamo "all" con "the", un possessivo o un dimostrativo davanti di in nome - "all the sugar", "all my friends", "all this work".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CristinaSa63822

Secondo me si sono dimenticati, nella traduzione italiana, di aggiungere "a" ; Forse volevano dire "Quella sera lei mi ha presentato a tutti". Così i conti tornano. Oppure hanno messo nella traduzione inglese un "to" di troppo. In quest'ultimo caso la traduzione italiana dovrebbe essere ugualmente corretta.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Concordo. :))
Per me però ha più senso dire che "Io sono stata presentata a tutti", piuttosto che "TUTTI sono stati presentati a me".
E chi sono io? The queen? :0
ma è un'opinione.
bye

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Non è una questione etica ma di analisi grammaticale e logica

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/GianniUanni

She introduced everybody to me è giusto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloGigiM

in italiano sarebbe "presentato a tutti"

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/costantino.poggi

Correggete: mi ha presentato A tutti.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/AlessandroTonti

Scusate ma io ho risposto: "that evening she introduced me everyone", mi ha dato errore. Come mai? non è uguale a dire: "she introduced everyone to me"???

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Rita13180

Arrivata alla frase "Quella sera lei mi ha presentato tutti" si blocca, non mi fa entrare in edit, l'unica opzione che rimane è "salta", però se lo faccio mi da l'errore. Ricomincio più e più volte e se supero questo intoppo poco dopo me ne ritrovo un altro, e si ricomincia. Come posso risolvere questi problemi? Premetto che ho dovuto resettare il computer e dal rafforzare (avevo finito tutto e ripetuto più volte) avevo oltre settecento lingot , ricevuto anche il "diploma" più volte, ma quando ho reinstallato duolingo, con mia grande sorpresa, mi sono ritrovata, a differenza di altre volte che riprendevo tutto, con le lezioni vuote, come se mi fossi registrata in quel momento, mi hanno persino chiesto di confermare l'email, che doveva essere registrata da anni ormai. Potete aiutarmi? Tra le altre difficoltà riscontrate non riesco a contattare duolingo per informarli di queste problematiche. Ho notato anche che hanno apportato delle modifiche, che purtroppo, a mio parere personale, non sono un beneficio per la piattaforma. Vi prego, se potete aiutatemi. Grazie.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/simi88741

ho invertito la frase e messo that evening alla fine; perché lo indica errato?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/lilianaalbrizzi

Non sono d'accordo "lei mi ha presentato tutti" e non "lei mi ha presentato a tutti"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aclrbi

Effettivamente nella traduzione sembra che io sia stato presentato a tutti ( me to everyone), in realtà tutti sono stati presentati a me, ovvero everyone to me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mminato

si dice "mi ha presentato a tutti"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

La traduzione proposta da DL significa "quella sera lei mi ha presentato A tutti" altrimenti sarebbe "that evening she introduced everyone to me"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RENATO978428

Traduzione errata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MariannaPa535645

Il sigificato letterale è :quella sera lei ha presentato me a tutti.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luvicesca

d'accordo con annarita63

2 anni fa

https://www.duolingo.com/valeriapignat

sono d'accordo ;la traduzione data corrisponderebbe "a tutti" e non "tutti" !!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/bocaverta

questa sera lei ha presentato ME (compl. oggetto) a tutti e non viceversa,

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

C'è un'imprecisione: la traduzione proposta non significa ..."lei mi ha presentato tutti" ma "lei ha presentato me a tutti". Il complemento di termine e il complemento oggetto non sono la stessa cosa e comportano significati diversi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/azizghanname

perché non si può dire tradurre ( introduce me to everyone ) -----> mi ha presentato a tutti , secondo me il modo corretto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max957796

Verissimo

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/VittoriaSalonia

To all è giusto!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giusysworld

"To all" penso che vada piú che bene!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Ma "all" è un aggettivo, deve essere seguito da un sostantivo.... almeno mi pare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/-Cris84-

Qual'è la differenza tra everyone e everybody ? grazie in anticipo !

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.