1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Yo no debía decir nada."

"Yo no debía decir nada."

Traducción:I should not have said anything.

January 15, 2013

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

I did not have to say anything. -------------- Me la dio buena!!. Ya que:
I had to say = yo debía decir. porque HAD hace el pasado de MUST (deber). "Must" (deber) como buen verbo auxiliar 'modal' no tiene pasado!
"Must" es un pobrecito que no tiene nada que contar; pero no importa, ya nos las arreglaremos para que diga algo en pasado. Siempre hay una salida, siempre. Tenemos dos posibilidades para hablar de "un deber" (debía) en pasado:
1) Utilizar "had" + verbo en infinitivo
Por ejemplo:
Ella debía trabajar ayer. She had to work yesterday.
Más ejemplos:
Nosotros debíamos coger el tren We had to catch the train.
Ellos debían dormir. They had to sleep.
"Lo que no aclara, es como hacer la negación, por eso la hice con el auxiliar."


https://www.duolingo.com/profile/jockperez

Siempre me han dado en clases que Must significa "tener que" como obligación. Y en muchos casos sustituible por "have to". En este caso "debería" o "debía" sería "should"...


https://www.duolingo.com/profile/ivanobregon

Mi respuesta fue la misma que la tuya, I did not have to say anything, no me he acostumbrado supposed ... saludos


https://www.duolingo.com/profile/neryda

DESDE CUANDO YO NO DEBIA DECIR NADA ES "I WAS NOT SUPPOSED (que es supuesto), esto solo hace confundir...¡¡


https://www.duolingo.com/profile/Isa_Bel

¿Y qué tal shouldn't?


https://www.duolingo.com/profile/ivanobregon

Should es un verbo modal que al igual que muchos otros como may, must etc. solo pueden ser usado en tiempo presente.


https://www.duolingo.com/profile/Pepbuades

Could puede actuar como presente o pasado. No lo hace should?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

I should go tomorrow (futuro) = Debería ir mañana.

I should have gone yesterday (pasado) = Debería haber ido ayer.


https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

Pasa que "should" es en presente.


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Deber no es sinónimo de necesitar. Que eso le quede claro a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/linohr

i did not need... es "no debia"? Ojo con el test porque considera varias respuestas y te roba un corazón


https://www.duolingo.com/profile/manolindo

digo lo mismo que ToniFCB, porque buscándolo en el diccionario no encuentro que "supose" tenga como traducción "deber" WordReference English-Spanish Dictionary © 2013: Principal Translations suppose vi (guess, think) suponer⇒ vtr presumir⇒ vtr creer⇒ vtr conjeturar⇒ vtr

Additional Translations suppose vi (imagine that) imaginarse⇒ vpron sospechar⇒ vtr suponer⇒ vtr


https://www.duolingo.com/profile/angelllo

ya se como se dice el no debia,yo etc. he was not supposed she was not supposed they was supposed


https://www.duolingo.com/profile/russeum

No entiendo por qué D toma "need" para significar "deber" hacer algo. No marqué esa respuesta porque "need" se traduce como necesitar y combinado con "have" significa hacer falta o tener que hacer algo. Como verbo modal, "need" se toma como "be obliged to" / "be necessarily".


https://www.duolingo.com/profile/valee-gomex

Porqué "I was not supposed to say anything" está buena? De donde salió él "supposed" ? Cómo se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Ed_03

I should've said nothing........Me la dio por valido


https://www.duolingo.com/profile/HernandoGomez

No corresponden las palabras


https://www.duolingo.com/profile/Amalia482330

I was not supposed to say anything, esta es la respuesta que yo he dado, me dice que está equivocada en vez de "was" hay que poner "did", pero no está en las palabras a colocar.


https://www.duolingo.com/profile/Mayjo17

I should not say anything. Deberían darla por buena


https://www.duolingo.com/profile/russeum

"Se suponía que yo no debía nada" (tal la traducción de la frase del inglés que da D) no equivale a "Yo no debía decir nada" (traducción al español propuesta por D). Hay diferencia de significado. Desde hace años hay reportes sobre este ejercicio. ¿Y...? Considero que D debe aceptar "I did not have to say anything". Alguien, en este foro, dice que D la acepta. Pero también abundan las traducciones "I shouldn't have said anything" o "I shouldn't say a word" = No debería decir nada. ¿Estas no son válidas? Este ejercicio genera confusiones.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.