"I am just there."

Translation:Je suis simplement là.

January 15, 2013



Je suis seulement là? No?

November 14, 2013


"Seulement" means "only", and "just" only when it in fact means "only". In this case, "just" means "exactly", not "only".

December 16, 2013


Does it? How do you know? Could it not be something like "I'm not doing anything, I'm just there"?

February 26, 2015


As a native speaker, I can't think of any situation where the phrase "I am just there" in English makes any sense. It would seem the tense needs to change or "there" changed to "here".

September 27, 2014


Maybe colloquiel but I often say "I'm just there" to mean either I'm almost there or that I've just arrived. Somewhat related but I find the adverbs really difficult. It seems that for every concept there are five different words in French which mean basically the same thing in English.

April 4, 2015


In conversation "just" takes on different meanings, depending solely on the emphasis or stress you give to the adverbial phrase. Not enough emphasis and takes on an air of indifference as one in which you are there physically, but your mind is elsewhere. Not if you stress the "just" enough, then it confirms the fact that you are "indeed" there. No doubt, the intended meaning in French tends to point to the first example I provided.

April 16, 2015


The only thing that makes any sense to me is if I'm pointing at a map and saying that I'm exactly at that spot. But even that is a stretch.

May 18, 2015


Could you also use "J'y suis juste."?

January 15, 2013


On principle yes but I am not sure you would be fully understood. You can say "j'y arrive juste", because it sounds OK

January 15, 2013


I wrote 'Je suis juste là-bas' and Duo marked it correct. Is this actually used or it is correct only grammatically? Thanks

December 29, 2013


Why is not "Je suis justement là" acceptable?

May 7, 2013


In that context "justement" would be understood as a marker for a coincidence. Like in that conversation: (au téléphone) "Chéri, crois-tu qu'après le travail tu pourrais passer au supermarché pour acheter du lait?" "Alors, ça c'est incroyable! Je suis justement là!"

Therefore is "justement" not a good translation for the english meaning.

November 11, 2013


What is the difference between I"ici" and "là"? I used the former and it was marked wrong.

February 1, 2014


"Je suis ici" means "I am here." "Je suis 'la'" means "I am 'here/there/over there'".

March 22, 2014


Why not "je suis tout simplement la"?

October 3, 2013


In "tout simplement" you add "tout" as a second adverb, adding more emphasis. That would be like saying in English: I am literally JUST there.

November 11, 2013


Thanks, that makes sense.

November 11, 2013


i typed "je suis justement là-bas" and it got accepted but i have no idea why, what's the difference between "là-bas" and "la"

January 14, 2014


It m ay seem a bit weird, but "je suis là" means "I am here", while "je suis là-bas" means "I am over there".

January 15, 2014


ici = here là = there là-bas = over there

May 27, 2014


I wrote, " Je suis juste la" and it was accepted. Would this be an acceptable replacement or does it have a different meaning?

May 11, 2014


"Je suis 'justement' la" is what you need if you want to use 'juste'.

May 12, 2014


So don't give "tout" as well as simplement in the drop dowm.

February 2, 2015


I have just arrived.

May 24, 2015


I have just arrived. " I am just there" is not English.

May 24, 2015


When using "y" where should I place it? Or is it not correct in this sentence? Merci.:-)

July 14, 2015


You could say "j'y suis juste", but the meaning would be different (you're on the phone and say you have just arrived somewhere).

So, "y" is placed in front of the verb.

July 14, 2015


Merci beaucoup.:-)

July 15, 2015
Learn French in just 5 minutes a day. For free.