https://www.duolingo.com/legatrix

"Eu não saio com homens, mas com mulheres em vez de."

  • 19
  • 17
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
January 15, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/soulzy
  • 14
  • 8
  • 3
  • 3
  • 2

"i go out" seems to be the best translation here.

February 10, 2013

https://www.duolingo.com/legatrix
  • 19
  • 17
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"see" in the sense of "go out with", as in romantically?

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2093

There's a detailed explanation here: http://duolingo.com/#!/comment/101060

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/Mallowigi
  • 21
  • 21
  • 19
  • 13
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 3

"em vez de" should display the translation for instead, here i got "im time of". I never encountered that expression previously, so it's a bit frustrating to fail because of that.

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/ginachalegre

anyone reported it? Erudis, thanx for the really useful explanation

April 23, 2013

https://www.duolingo.com/susanarrosa

This portuguese phrase is wrong...the correct way is "eu não saio com homens, mas em vez disso eu saio com mulheres"

May 5, 2013

https://www.duolingo.com/valdemarvascaino
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2

I agree with scrir.

This sentence is completely wrong. Simply it does not exist in Portuguese. I reported it.

I agree with erudis too, when he said, 4 months ago:

"That phrase doesn't make sense in Portuguese. "Em vez de" is a comparative term, it needs an object after it, so it can't be used in the end of a sentence unless you use a pronoun like "isso" to identify an object you've previously mentioned. So it should be "Eu não saio com homens, mas com mulheres em vez disso." which still sounds a bit unnatural to me. The phrase "Eu saio com mulheres em vez de homens.", meaning I go out with women instead of men, would be a better way to say it."

He said that FOUR MONTHS ago, I repeat.

06MAY2013

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

freak sentence!

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/a.vickers
  • 25
  • 21
  • 9
  • 8
  • 7
  • 2

It didn't like my '.......but with women instead' either

February 18, 2013

https://www.duolingo.com/Lingodingle

Right, "em vez de" would indicate "in place of" but in English "instead" would be a better translation.

March 9, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.