Aonde or Onde
Could someone please tell me the difference between aonde and onde
Hi, pinchbeck31. I am brazilian and i know all of portuguese.
Onde: que lugar, qual lugar, em que lugar.
Onde você está? - Where are you?
Aonde: a que lugar, para onde. The junction of the preposition a + onde.
Aonde nos levará esse trem? - Where this train will take us?
My Portuguese teacher from Brazil told me that a lot of Brazilians use "aonde" in a purely locative sense, with no implication of movement or direction.
While she disapproved of this usage, she wanted to give me the heads up.
Yes, informally that happens all the time, and we also use "onde" while implying direction, e.g. "onde é que você foi?" (where did you go?).
I know this discussion is old, but, if it didn't help: Aonde ele vai? (TO) where is he going? Aonde is a contraction of para+onde/a+onde = to where. Onde ele está? - Where is he? Aonde ele vai? - To where is he going? Aonde ele fui? - To where did he go? Onde nós vamos jogar? - Where are we going to play? Aonde nós vamos? - To where are we going? If you know Spanish, it's basically the same thing as adonde.
1) "Onde = Where" (adverb of place) where the person is or where some event happens (ideas of duration, stability), eg. "Onde é a festa?" = Where is the party? "Onde você mora?" = Where do you live? "Onde você estava quando chamei? = Where were you when I called? etc.. 2) "Aonde" (preposition "a" = "to" + where (adverb of place). We use with ideas of movement, displacement. Ex: "Aonde você está indo?" = Where are you going to? "Fui à Capital, aonde retornarei em breve" = I went to the capital, where I will return soon. "Ainda não sei aonde quero chegar"= I do not know where I intend to reach.