"Mam mało przyjaciół."

Translation:I have few friends.

February 2, 2016

This discussion is locked.


Is there any positive or negative connotation in Polish for the word "few"?

In English, A FEW typically has a neutral/positive connotation: "John likes going to school. He has a few friends there." But FEW (without "a") has a negative connotation: "John hates going to school. He has few friends there."


I personally feel like "mało" is mostly negative, like there should be more. There is also "niewielu"/niewiele that literally means "not many" and it is sometimes more positive,

kilku/kilka/kilkoro - means "more than 2 less than 11", only for countable nouns and is most used for "a few" in the first meaning. There is also trochę =some that is mostly for uncountable nouns.


shouldn't it be genetive here ?


it is genitive. Przyjaciół is plural genitive=accusative


Does 'friends' have the genitive case here because the sentence "Mam mało przyjaciół" literally mean : ' I have a few (of) friends' ??

and if it's true, does this happen with all adverbs or just some? ."

Edit: after looking at other exercises i have noticed that anything referring to quantity is followed by the genitive case. this is also true with numbers right?
example:when saying 'two bottles, or five cars' , should bottles and cars be in the genitive form?


If (close) friends is given as a hint, close friends should be accepted. Reported.


It usually is. Added now.

Although technically it's just to hint to the learners that 'friend' is a lot more vague than 'przyjaciel'... because "close friends" are "bliscy przyjaciele".


this sentence needs something like tylko or the equivalent of Quite to clarify it


Well, "tylko mało" makes no sense.


"Całkiem mało" would work here.


So, putting a in front of few is wrong. How are we supposed to know that the speaker of the sentence is negative or positive?


It would be the difference between "mało" ("few" - negative) and "kilku" ("a few", which is more than "few" and thus more positive).

In this sentence, "mało" was used, so you can tell that the speaker was being negative.


Can i say very few


I think that would need a "bardzo" as an intensifier....


Does the (male) voice here sound like "Mamy mało.." to other people or is that just me?


The full-speed male voice does to me, too. However, it may sound OK to Polish native-speakers. Checking in the "back room" :-)


Yep. You're right. Disabled the voice.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.