1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Він встановлює дату."

"Він встановлює дату."

Переклад:He sets the date.

February 2, 2016

4 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Andrey_sitar

А чому там артикль "the" якшо тут не "він встановлює ЦЮ дату". має ж бути артикль "а". Чи я помиляюсь?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Він встановлює не будь-яку дату, а дату, яка відповідає дійсності (наприклад, на ПК) чи, як мінімум, йому відома. Тобто, у будь-якому разі, вона цілком визначена для того, хто її встановлює.


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Не згоден! Він може встановлювати дату, припустимо, майбутнього футбольного матчу, виїзду на полювання тощо. Тобто. без конкретики. Якщо в реченні наголос на те, що саме він встановлює якусь дату. то до чого тут the? Правильними мають бути обидва варіанти.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Без контексту, звичайно, можна сперечатися довго і нудно, особливо, якщо захотіти... :) Але, зверніть, будь-ласка, увагу на той факт, що в українській мові дату якоїсь події призначають або визначають, але аж ніяк не "встановлюють". З іншого боку, щодо англійського варіанту стосовно призначення певної дати, Ви таки маєте рацію, на іноземних форумах носії кажуть, що дійсно обидва варіанти однаково коректно можуть вживатися в одному й тому ж випадку. Але вихід із цієї ситуації залишається одним - репорт :)

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати