1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich trage keine Kleidung."

"Ich trage keine Kleidung."

Translation:I do not wear any clothes.

February 2, 2016



but then to be fair, the little bird thing (duo?) wears no clothes


Unless Duo's ready to strengthen skills on Timed Practice.


Excuse me. "Little bird thing"? You ought to respect our green scholarly owl!

Respektiere unsere grüne Eule, oder sonst...


Unless you are on mobile. Classy Duo.


    Let's focus on learning German this time, yeah? The old thread was deleted due to nonsense. Here are some tips that were lost in the process:

    • tragen can mean "to wear" or "to carry". But in the context of clothing it would be interpreted as "to wear" - so if you want to clearly say "I am not carrying clothes" without causing giggles, you should reword it.

    • The reason we do not say Ich trage Kleidung nicht is explained here.

    • Really, the emphasis "any" is not present in the German sentence. What word do you think would be used for emphasis here? See the comments for an answer.

    • Remember that German does not have a different sentence construction for present continuing actions, so "I am not wearing [any] clothes" is also a translation.

    • Kleidung only means "clothing". You can also use Kleider, but this can also mean "dresses". Klamotten works too, but is a little more informal, like "clothes" (although see mizinamo's comment for a native-speaker's opinion).

    • And a cultural lesson about Germany is that there are public saunas of mixed gender where nobody wears clothes (except the staff). So, in some ways Germans are less apprehensive about nakedness (although of course some people still sexualise it - see the other comments for examples no doubt).

    • To say "I am naked" has the same meaning overall, but is not a direct translation. It would be Ich bin nackt. By the way, the German word for "slug" is Nacktschnecke, which means 'naked snail'.

    Hopefully that puts some useful information in one place, leaving the other comments for people to make jokes and giggle...!


    I'd say "stuff" or "gear" is closer for "Klamotten" - "clothes" and "clothing" feel about equally formal or informal to me, i.e. more or less neutral.


      Does Klamotten only refer to clothing? If I had a bag I took when exercising that contained a shirt, shorts, towel, water bottle and a yoga mat, I would say it's all "exercise stuff/gear". What of that would be Klamotten?

      Does it carry a definitely casual tone, like saying "Hey man, nice threads!"?


      Yes, Klamotten is limited to clothing. (In your yoga bag, the shirt and shorts but not the towel nor non-textile things.)

      I can't answer the one about "nice threads" as that's not a phrase I use, so I'm not sure how casual that it.

      You might say after a rain, "Jetzt muss ich mir trockene Klamotten anziehen" (I have to put on some dry stuff/clothes/... now), perhaps. Or you might compliment your friend with "Schicke Klamotten! Wo hast'n die her?" (= Wo hast du denn die her = where did you get those from).

      I think not overly casual, but definitely informal.

      You wouldn't ask your teacher about "Was für Klamotten darf man anziehen?" when inquiring about the school uniform, unless you were on really friendly terms with her.


      Although Klamotten usually refers to clothing, it is actually not limited. In some regions people still use this word for anything. https://de.wikipedia.org/wiki/Klamotte



      Nice threads! This was a trendy phrase for a while but not an everyday expression. I think it came from the U.S. A youngish man trying to sound 'cool' might say "Nice threads, man!" To be honest, it is rather cringeworthy in the UK.


      To emphasize "keine" you can use "keinerlei" instead. It means the same, but is stonger than "kein/e". You know that there are different kinds of snail? Some have a house(is that the right word) like grapevine snails. They are not called "Nacktschnecke". Just the ones without any house are Nacktschnecken, because they are nude/ without a house/shell.

      The same goes for Nacktmull = naked mole.


        Thankyou for the correction! I have edited my comment.

        P.S. Calling it a 'house' is very cute :) The proper English term is "shell" (like an egg shell), but if you call it a house you will get a smile every time.


        It's "ein Schneckenhaus" in German, as I'm sure you'll have guessed :)

        A Google Images search for that turns up quite a lot of snail shells (sometimes with snails attached to them, but quite a lot of empty ones as well).


          Ha! I hadn't, actually. Reminds me of my second-most-useful German flowchart.


          With the German word for "snail", I think you mean the German word for "slug".


          Help for clarity:

          How does one say.....

          a) "I am not wearing shoes", and, b) "I don't wear shoes."


          Grammar-wise, German doe not distinguish between simple present and present progressive. To make the difference clear, you have to add more context:

          a) Ich trage gerade keine Schuhe. = I'm not wearing shoes at the moment. b) Ich trage nie Schuhe. Ich trage generell keine Schuhe. = I never wear shoes. I don't ever wear shoes.


          bduderstadt, thanks for that.


          generell doesn't mean never, but generally or usually :)


          yes, but "generell keine Schuhe" means "generally no shoes".


          a) Ich trage keine Schuhe.
          b) Ich trage keine Schuhe.


          OK. Thought so too. Now I know for sure, especially with bduderstadt's extra words.


          Thanks much for the thorough explanation az_p


          ( ͡° ͜ʖ ͡°)


          i think ''I wear no clothes'' is also right anwer


          I wrote I don't wear anything but I suppose I should have said clothes.


          i think it leads us to same meaning, but for this sentence exactly, you should mention clothes


          functionally, that is the same, but the direct translation for "I don't wear anything" would be "Ich trage nichts"


          This statement is funny, but shouldn't it mean "I don't carry clothes?"


          It could mean that, but it would be far more likely to be interpreted as "I don't wear clothes".

          "tragen" is the usual verb in connection with clothing for "wear", so in a clothes context I'd understand "tragen" as "wear" first before "carry".


          Oh, ok! Thanks for the help!


          'I dont wear wear' it said???


          A slightly odd translation, but possible :)

          wear in English is both a verb and a noun, after all, though as a noun, it's usually in compounds (summer wear; sportswear; etc.).


          Helpful, but at the same time I don't think people would use that phrase in conversational English (as it's just a tad confusing) :D


          Hey guys! Can some1 explain the difference between nicht and keine


          keine is roughly like a combination of nicht eine - so it's used for a negative indefinite.

          So nicht is "not" and kein is "none" or "no" (in the "not any" sense of "no books, no fun, no clothes").

          Unlike ein, kein is also used in the plural, e.g. Ich habe keine Bücher. "I do not have any books; I have no books".


          Could this possibly imply a situation where the traveler lost luggage and did not bring/have any clothes? serious question) though perhaps that makes the perdon a naked traveler instead of a naked German!)


          Because Kleidung is feminine.

          kein would have been appropriate for a neuter noun -- for example, Ich trage kein Hemd "I am not wearing a shirt."


          But why shouldn't we use the dative form? Isn't it objective? (I'm sorry I'm so dumb)


          Okay, by sentence "das ist keine Katze" the translation should be "this is not a cat" now when i used article "a", is wrong...why ? Thanks


          Katze (cat) is countable: you can have one cat or two cats.

          Kleidung (clothing) is not countable: you cannot have "two clothings" or even "one clothing".

          So in English, you can't have the (normal/positive) indefinite article "a clothing".

          But in German, you can have the negative indefinite article keine Kleidung.

          (You could use the negative indefinite article "no" in English: "no clothing".)


          I put "I'm not carrying clothing", forgetting that tragen means to wear in the context of "Kleidung". But it still said it was right! Really, "I'm not carrying clothing" shouldn't be seen as correct, because the meaning is completing different.


          It could mean both things.

          "Since you're carrying the clothing downstairs to the laundry, could you take this shirt along as well? - But I'm not carrying clothing! Aber ich trage keine Kleidung!"


          why is keine used instead of nicht?


          Why "Ich trage keine Kleidung" couldn't mean "I do not wear any dresses"?


          Because Kleidung means "clothing", not "dresses".

          You may be confusing it with Kleider, which is a plural noun meaning either "dresses" in particular or "clothes" in general.


          Is this sentance unfinished?


          No. It's a complete sentence.


          I think some of the more weird sentances are supposed to be funny in order to help you remember better.


          What is wrong with 'I so not wear clothes', ather than '...any clothes...'?


          Why is 'I do not wear cloths' wrong?


          In English, 'cloths' usually means something like 'rags', and not something you would wear. You wear clothes, not cloths.


          Why is 'I do not wear cloths' wrong?

          Because Kleidung does not mean "cloths" (pieces of cloth).

          It means "clothes" (garments, apparel).


          I answered "I don't have any clothes on." but it was not accepted. How would I say that in German?


          Why "I wear no dress" isnt correct?


          Why "I wear no dress" isnt correct?

          Because Kleidung is clothing or clothes of any kind -- not necessarily a woman's dress.


          I do not wear any clothes?


          Should be fine.


          I'm curious, I put "I am naked" which wasn't accepted. Is this not an acceptable translation?


          No, it isn't. "I am not wearing any clothes" and "I am naked" are two different sentences.


          why is it not: ich(I) keine(do not) trage(wear) kleidung(clothes) [I do not wear any clothes] ??


          keine does not mean "do not" -- it means something like "none" or "no" or "not any".

          As such, it has to be together with Kleidung -- you can't say "I do not any wear clothes", for example.

          The verb here is trage and it has to come in second place in the sentence -- it can't have both ich and keine Kleidung in front of it.

          And just keine Kleidung would be very odd in first position -- if there isn't anything, it's hard to make it the topic of what you're talking about. ("No clothes is what I'm wearing.")

          So the only reasonable possibility is Ich trage keine Kleidung.


          This sentence is awkward in English. People might say "I never wear clothes."


            That's got different meaning, though.


            That would be "Ich trage nie Kleidung". Keine and nie have different applications


            It didn't accept "I do not wear clothes". I don't see why "any" is required?


            "I do not wear clothes." is one of the accepted alternative translations.

            If you get it rejected again, first check that it is not a "type what you hear exercise" (where you are expected to type in German, not translate to English), and if it still happens, make a screenshot if possible so that we can see what might have happened.


            Why is "I am naked" not an accepted answer :p?


              A previous comment answers this.


              This told me the correct answer was "I don't wear wear" lol. Is that technically correct?


              Technically, yes. "wear" can be a verb (to have on clothing) or a noun (clothing) -- the noun meaning is usually in combination as in "sportswear" or "travel wear".


              I don't wear dresses


              = Ich trage keine Kleider.

              Kleidung is "clothing" in general, not specifically dresses.


              wow...Duolingo, you need to take a page from the website nthuleen.com, a teacher's guide to teaching German...there you can find concise explanations regarding grammar, and not ridiculous sentences that no one is ever going to use. Shame on Duolingo...even if it is free, it should be actually helping one learn a new language, not just confusing them!


              The purpose for this lesson is to teach the differences in how you would treat different types (gender, singular or plural, etc.) of words, the individual sentences don't really matter.


              "I am not wearing a dress" is not accepted. Why?


              Because Kleidung means "clothing", not "a dress".

              "I am not wearing a dress." would be Ich trage kein Kleid.


              I dobt wear clothe ..mert nem jo?


              "I don't wear clothes"

              ("dobt" nem szó.)


              Could this also be translated as "i am not wearing clothes"?


              Yes. And that's also an accepted translation.


              I said i do kot wear cloths....i didnt use the word any and it marked that wrong, why do i need the word any?


              Kleidung does not mean "cloths".

              It means "clothing" or "clothes".

              "cloths" and "clothes" are two different words.


              I wear no clothes was marked wrong. Any ideas?


                Typo or bug on your end, or it was actually a "type what you hear" exercise rather than a translation task. It's in the answer database already.


                Can anyone please post the concept of nicht/kein... May be some link or some other discussion thread? I'm really confused about the position of the nicht in sentences.. Humble request!


                With "kein" you negate:

                : nouns with an indefinite article in front of (ein, eine, einen), : nouns with no article in front of

                With "nicht" you negate:

                : verbs, : adjectives, : adverbs, : proper nouns (names of people, cities etc.), : nouns with a definite article in front of (der, die, das), : nouns with a possessive pronoun in front of (mein, meine)

                Position of nicht::: https://www.lsa.umich.edu/german/hmr/Grammatik/Wortstellung/nicht.html#Position

                Hope this helps.


                /Users/mooreav24/Desktop/Screen Shot 2019-04-11 at 1.56.30 PM.png


                Thanks for the attempt! Unfortunately, you can't upload screenshots directly to Duolingo -- you have to upload them to a website first so that they have a URL. (For example, to an image sharing website.)

                Then paste the URL of the image here in a comment.

                The link you gave only works for people who are sitting at your computer.


                I answered 'I do not wear any dress' and got wrong. Are dress and clothes different?


                Are dress and clothes different?

                Yes. A dress (ein Kleid) is a particular item of clothing usually worn by women, going from the shoulders down to the legs and not having two separate leg pieces.

                Clothes (Kleidung, Kleider) can be any garment that is worn.


                "I don't carry clothes" is also accepted. In case anyone wondered but didn't want to risk making a mistake. ;-)


                Clothes or dresses?


                Clothes or dresses?

                Kleidung is clothing or clothes.

                Kleider can mean either "clothes" or "dresses".


                why is ''im not wearing any clothes'' wrong


                why is ''im not wearing any clothes'' wrong

                The contraction of I am is I'm with an apostrophe, not im.


                Why isnt it "i dont wear any clothes"


                Why isnt it "i dont wear any clothes"

                The contraction of do not is don't, with an apostrophe.


                Why wrong 'i don't wear a dress'?


                Why wrong 'i don't wear a dress'?

                Kleid - a dress

                Kleidung - clothing in general


                When to use "kein" and "keine" Im so confused


                In the accusative case (as a direct object):

                • keinen before masculine nouns: ich sehe keinen Hund "I do not see a dog"
                • keine before feminine nouns: ich sehe keine Katze "I do not see a cat"
                • kein before neuter nouns: ich sehe kein Pferd "I do not see a horse"
                • keine before plural nouns: ich sehe keine Tiere "I do not see any animals"

                As you know*, Kleidung is feminine, so it's ich trage keine Kleidung.

                * since grammatical gender is, in general, unpredictable in German, you have to look up the gender in a dictionary when you learn a new word and memorise it. I assume that you did so when you learned this word for the first time.


                Why not "I never wear clothes"?


                Why not "I never wear clothes"?

                Because the German sentence says Ich trage keine Kleidung and not Ich trage nie Kleidung.

                There is no word for "never" in the original sentence.


                In the dictionary the translation for "die Kleid" can also be "the dress", but duolingo claims, that dress is wrong word. In fact duolingo is good chance for learning languages, but no one doesn't improve things - at least I haven't noticed it.


                I don't know which dictionary you are using, but if it says die Kleid, it's wrong.

                There is a noun das Kleid which means "the dress"; the word Kleid is neuter.

                This sentence, however, does not use the word Kleid. Instead, it uses the word Kleidung -- this noun is feminine and it means "clothing".

                Learn German in just 5 minutes a day. For free.
                Get started