"Qual è la sua professione?"

Traduzione:What is his profession?

5 anni fa

41 commenti


https://www.duolingo.com/francove

Può essere una domanda rivolgendosi col lei

4 anni fa

https://www.duolingo.com/plapietra

Perché non "what is her job"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

job= lavoro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenaAvino1

Perche deve essere una professione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/melenasoldani

Io gli errori ve li posso pure segnalare da un'altra parte, ma se non mi fate tradurre una frase così elementare con una traduzione altrettanto elementare tipo "what is your job" di che cosa dovremmo discutere???

5 anni fa

https://www.duolingo.com/langman.
langman.
  • 23
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

In italiano vuol vuol dire professione e non lavoro,nel senso in cosa sei specializzato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/selene491677

Which al posto di what sarebbe stato scorretto?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/danko82

Mi interessa saperlo anche a me... Io lo userei..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alisfar

Which in effetti può anche essere usato nell'accezione di "quale". Generalmente si usa per indicare una scelta fra un numero limitato di cose note. Primo esempio (con which in funzione di pronome) : "We have blue and black shoes. Which do you like best?" (Quale preferisci?); secondo esempio (con which in funzione di aggettivo): "Which colour do you like best?" (Quale colore preferisci?). Invece "what" si usa in genere per indicare una scelta fra un numero indefinito di cose: "what is your favorit book?". Nel caso qui presente, dal momento che i mestieri sono tanti, "what" è forse la scelta migliore. Tuttavia l'altra frase proposta da Duolingo ("Which is his trade?") è ambigua, perché non specifica se la scelta avviene fra tutti i mestieri possibili o solo fra alcuni di essi; dunque in teoria anche "which is his trade" sembra una risposta accettabile. "Trade" infatti significa anche "mestiere" (WordReference considera "trade" un possibile sinonimo di "profession"), ed anche questo potrebbe ingannare. A me sembra però che ad essere sbagliata sia soprattutto la costruzione della frase, che per essere corretta avrebbe dovuto essere "Which trade is his?".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 24
  • 23
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1934

Stai dicendo che Duolingo ti ha proposto which? Secondo me sarebbe un errore, perché which suppone una scelta limitata tra alternative note (quale tra questi) che nel caso di una professione è estremamente improbabile; forse se un'azienda assumesse solo due o tre categorie e la persona stesse chiedendo a quale di queste un candidato appartenga, ma è un po' tirata.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alisfar

Si esatto, mi ha proposto la frase "which is his trade". Ho riformulato la mia risposta precedente, aggiungendo la distinzione what/which. Ma a tuo parere non è forse l'intera costruzione a non essere corretta? In fondo, virtualmente parlando, una domanda del tipo "quale lavoro fai (fra questi qui)" non è una domanda impossibile.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alisfar

Comunque sì, di per sè è tirata.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Jessica.7

Mi corregge job con trade, ma non credo che sia sbagliato!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Perché non accetta what is her job

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

job=lavoro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mccadon

in altri esercizi job= mestiere (mah)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alfiomatt

Può essere sia maschile che femminile. Come traduci: qual'è la sua professione (rivolgendoti ad un lui?)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

In italiano se non c'è contesto non si capisce, in inglese l'aggettivo possessivo ha sia il femminile her che il maschile his nonché il neutro its quindi his profession la sua (di lui) professsione, her profession la sua (di lei) professione. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Nina400237

Io ho usato its proprio perché 'suo' era ambiguo (maschile o femminile?) e mi ha segnalato errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Il neutro si riferisce a cose inanimate o ad animali ed è usato soprattutto in forma aggettivale, praticamente mai in qualità di pronome.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/canna97

Anche a me

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Dodo98
Dodo98
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

È la prima volta che mi capita di poter scegliere due opzioni

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mauro-D.

Mi associo a chi lamenta l'errore di " job" perche' nella fluency-speaking si usa " profession " solo in un colloquio formale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Job= lavoro, occupazione, impiego What is your job? Che lavoro fai? a me pare diverso dal chiedere "Qual'è la sua professione" job è lavoro in generale mentre parlando di professione si parla di un lavoro specializzato per il quale spesso bisogna aver conseguito un titolo di studio. Di professione faccio il restauratore ma devo adattarmi a lavorare in un supermercato. La domanda posta da Duo, inoltre, a me pare piuttosto formale ma quello che non capisco è per quale motivo si debbano cambiare a tutti i costi i termini da tradurre. Se devo imparare ad esprimermi devo riuscire a tradurre esattamente quello che trovo scritto, se non sono in grado di farlo avrò poi difficoltà a farmi capire.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Anathema83

professione nf (mestiere) profession, job, career n

Questo è quanto risulta da uno dei principali dizionari online. Direi che job può andare assolutamente bene.

Che poi sia meglio conoscere anche altri termini, magari più opportuni, lo trovo assolutamente giusto... Basta non dire che altri termini, con lo stesso significato, siano sbagliati.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/barbaramalaparte

What do you do , nel colloquiale, non fa riferimento anche a che tipo di lavoro fai?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Anton1990

Ho risposto correttamente

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Lucia.7

Mi associo a chi trova formale il tono della dimanda in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/merysprint

ho segnalato proprio la frase giusta, perchè mel'ha contata errere?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/simonettact

è giusta perché mi da errore?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giono51

qual è la sua professione: io non so se si riferisce a maschio o femmina.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alan697743

Job=lavoro italiano lavoro=professione mah!!!! Sembra quelli che gli chiedi com ti chiami e ti rispondo come mi chiamano!!! E daiii

1 anno fa

https://www.duolingo.com/alan697743

Segue ho risposto a direttamente sei vuoi essere preciso chiedi la specializzazione non la professione (per come lo intendi tu)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LoredanaBi12

What is her profession

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lorenza771272

Può essere una domanda rivolta ad ambi i sessi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CinziaBell9

Qualunque risposta viene data errata!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/bob.red.75

Quando scrivo profession mi da errore occupation

1 anno fa

https://www.duolingo.com/violeta860778

A me non me la fa proprio andare ne con her ne con his..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alisfar

Hai controllato che l'errore non sia in un altro punto della frase? Perché dovrebbe dare corretto sia con his che con her

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ALEK4ROL

io scriverei which is you profession

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeMa844171

Dov'è indicato il sesso? Perché his e non her?

10 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.