I got this correct, but I feel strongly the answer should be "Приємно, Віктор!" Can anyone tell me why this phrase should not be the correct translation for "Nice to meet you, Victor!"? To me, "Дуже приємно, Віктор!" should be the translation for "Very nice to meet you, Victor!"
Yes, formally translation could be so. The only I have never heard such in regular usage - usually we're are saying "Дуже приємно" or "Радий знайомству".