1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "You consider it."

"You consider it."

Übersetzung:Du überlegst es dir.

December 22, 2013

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/mavitevale

Warum ist "Du überlegst es" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gesine261585

Verstehe ich auch nicht bei mir war es auch falsch.


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Na klar, weil es auch falsch ist! Reflexive Verben


https://www.duolingo.com/profile/Amal_1234

Die wollen sagen "Du überlegst es dir "


https://www.duolingo.com/profile/Amei.Scheib

Wieso heisst es "dir" und icht einfach "Du überlegst es"?


https://www.duolingo.com/profile/marcitanul

Du hattest einen Tippfehler! Ich meine auch dass, "Du überlegst es" stimmen sollte.


https://www.duolingo.com/profile/NadinAlbre

Du berücksichtigst das ist falsch???


https://www.duolingo.com/profile/Pifta

das ist this/that. "it" ist es


https://www.duolingo.com/profile/Ren509645

ich meine, es kommt auf den Kontext an. Berücksichtigen kann durchaus richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaKoch0

Warum kann ich nicht mit "Du kannst es in Betracht ziehen." über setzen?


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Du ziehst es in Betracht wird akzeptiert. Das "kannst" gibt das englische nicht her


https://www.duolingo.com/profile/Lavera372465

Im Deutschen wird "berücksichtigen" auch nicht reflexiv verwendet. Das ist wohl allen klar. Wie ist es mit "consider". Wird es immer reflexiv verwendet?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.