"Passo dai ragazzi stanotte."

Traduzione:I am going to the boys' place tonight.

4 anni fa

58 commenti


https://www.duolingo.com/catycesar68

qualcuno può spiegare questa frase perché io no ho capito. grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AlfonsoTri5

Non va avanti nonostante risposta giusta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luciana797486

Anche per me la stessa cosa

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Alessandra1718

Perché è stata aggiunta la parola 'place'

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

è una frase tipica... tipo "da te o da me?" si traduce "your place or mine?"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/EmanueleMa253212

"This night" a posto di tonight non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucianoLabanca

Errore??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gallasman77

Frase sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vittoria943077

Non passa nessuna traduzione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/41424242

Già, che significa l'apostrofo senza "place"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antoalta78

Non riesco a superare la domanda.? Nessuna delle tre risposta risulta corretta! È un bug?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

No, è che in realtà devi dare due risposte.
1 I am going to the boys' place tonight
2 I am going to the boy's tonight

in questa frase PLACE si può sia mettere che omettere. Bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuseppina556580

Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/paolo185810

Come hai risolto?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Brolyen

Guys al posto di boys non va bene??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Cosa significa l'apostrofo su boys' ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

The boys' place ... l'apostrofo indica il genitivo e si può trovare dopo la S (parola plurale) o prima della S (parola singolare)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Wowwa9711

Aggiungerei : genitivo sassone. Faccio un esempio. Mia sorella ha una macchina rosa. L'accento ( cioè genitivo sassone significa che la macchina rosa appartiene a mia sorella.). Il costrutto della frade è la seguente my sister's car is pink

Giulietts

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Carlotta740600

Grazie Luca per la spiegazione

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 11
  • 608

"passo dai ragazzi" (cioè li vado a vedere/trovare) NON E' "passerò dal POSTO (dal luogo, dalla casa, ecc.) dei ragazzi (che magari sono a spasso). Cercate VOI di non scrivere spazzatura, per cortesia.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

È una frase tipica... come per esempio "your place or mine?" significa "andiamo da te o da me?"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 11
  • 608

Sarà tipica, ma anche molto ambigua e, a mio avviso, non si può dare per sbagliato segnare solo la risposta letterale, quando a volte basta invertire un vocabolo per vedersi segnare "errore". Per segnalare che si poteva tradurre anche così, lo potevano scrivere in fondo (sulla striscia verde). E infine non posso sopportare quel "basta spazzatura" quando si scrive un commento che - se non lì - dove si dovrebbe scrivere? Io qui rispondo ora a lei, non lo considero un ulteriore commento. Mah!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Piergiorgi942021

Secondo me passare, in questo caso, significa "far visita" quindi non si può tradurre con call on?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandra1718

Questa frase richiederebbe una spiegazione. Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/carla928402

Ma siete normali???????

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/AntonioPri730340

Non si riesce a correggere

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/giampy990718

Come posso aggiungere l'apostrofo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Olmodavide90

Se inteso come "faccio un salto", non si potrebbe tradurre "drop by"? Anticipatamente ringrazio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Enry-

Le soluzioni a questa traduzioni sono due a quanto pare, ma anche cliccando quella giusta mi dice che ho fatto un errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

quale traduzione hai dato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Francesco749195

Le ho provate tutte e tre e non va avanti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

cosa c'entra il genitivo sassone?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Null331

Domanda buggata, quella che segna giusta comunque poi la da sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarziaBara

Imposdibile capire la modifica

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/DiegoP5
DiegoP5
  • 23
  • 832

Neanche io l ho capita! !!!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marco525238

Risposta già preimpostata...sbagliata! E blocca la lezione di ripasso!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/MaurizioIn7

Va bene anche "I pass by the guys tonight"

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/darioKuhar

È giusto ma mi dà errore

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/manuelabon7

a me uguale non mi da la tisposta giusta

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/etta690585

Nella risposta giusta nn c'e possibilità di mettere apostrofo!!!!

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/alex195981

Quindi?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/roberta902475

Conclusione...che sa da fa?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/romeomero
romeomero
  • 25
  • 20
  • 16
  • 12
  • 8
  • 4
  • 3
  • 424

Non va avanti da errore, anche se è giusta

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Devi flaggare DUE risposte. Se ne dai una sola, è sbagliato.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andrea882498

Possiamo anche scrivere ... I go to the boys tonight .. la da giusta :-)

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/marinella126478

Perche "I am going" e non" I am go"?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Wowwa9711

Ciao Mariella.. Si scrivre going perchè si riferisce al present continuos cioè, presente progressivo. Il verbo che esprime un'azione si aggiunge - ing. Es.. Io sto cucinando. I am cooking. Ovviamente non finisce qui perchè ci sono altre regole grammaticali da sapere. Per ora mi fermo qui sperando di esserti stata utile. Giulietta

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/RunnerMax

Frase ambigua e di dubbia interpretazione....a mio avviso

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Secondo me si, segnala

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MAX367469

Mi unisco ad altri nel chiedere, a chi sa, di spiegare la frase a me del tutto incomprensibile. Grazie.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 11
  • 608

"Passo da..." = faccio una scappata dai...: insomma costui va a trovare rapidamente dei giovani che conosce, di notte... poteva almeno scegliere un'ora più consona!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

È una frase tipica che si usa per dire che si ha intenzione di (si sta per) andare da qualcuno e si può tradurre in due modi: 1. I'm going to the boys tonight; 2. I'm going to the boys' place tonight. Un altro esempio: "andiamo da te o da me?" si traduce "your place or mine?". Ciao e buono studio

1 anno fa

https://www.duolingo.com/carla928402

Basta smettetela siete ridicoli. Prima con un poco di zucchero ora con questa frase

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/carla928402

Basta. Non siete seri

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Suggerisce TO. SBALGIATO

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessioDiC6

Penso ci sia qualcosa che non và

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

sì... l'accento sulla a

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 11
  • 608

(e neanche la corregge: sarà convinto...)

8 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.