"Hebeathisbrother."

Překlad:Zbil svého bratra.

před 2 roky

37 komentářů


https://www.duolingo.com/Ales956139

Spravne cesky je ovsem SVEHO, nikoli JEHO.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Sveho mame jako hlavni preklad, ale anglictina nerozeznava rozdil mezi sveho a jeho a mohl by to byt tudiz i jeho bratr.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 51

V tom případě, proč nemůže být správný překlad "Porazil bratra" Vždyť tento překlad rovněž nedefinuje, jestli porazil (či zbil) svého bratra, nebo bratra mluvčího, či bratra někoho úplně jiného. Jde vlastně o to, kdy ve správných překladech v Duolingu musí být uváděny přivlastňovací zájmena. Osobně při opakování zkouším používání zájmen vynechávat, většinou to Duolingo bere, někde to však není vhodné, neb by se začal posouvat význam věty.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Protoze v AJ je tam HIS. To by se nejak melo promitnout.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

Ano, beru a děkuji. A asi si to budu i pamatovat. Ale přesto vložením slova "jeho" nedojde k jednoznačnému určení, jen při vložení slova "svého" To však nikdo neví. Takže srozumitelnost obsahu se tím nezlepší. Proto jsem navrhl významově shodně neurčitý překlad "Zbil bratra" něčího, klidně i svého, především.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 51

Velice dobrá a osvětlující odpověď. Jen bych požádal o vysvětlení, proč je špatně "Zbil bratra." To snad český rodilý mluvčí nikdy nechápe jinak, než že zbil svého bratra. Kdyby zbil bratra mluvčího, tak by měla česky věta znít "Zbil mi bratra", nebo "Zbil mého bratra". Myslím si, že zde přivlastňovací zájmeno se použije v případě, že mluvčí nechce jen konstatovat kdo koho zbil, nýbrž zdůraznit, že zbil svého bratra. Ale i věta "Zbil jeho bratra" nemá jasný český výklad jestli zbil svého bratra či bratra třetí osoby. Z uvedeného důvodu si myslím, že navržený překlad "Zbil bratra" by měl být přijat a čí , či který bratr to je, vyplývá z kontextu dalších vět, které zde nejsou. Prosím o váš názor.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/vencaxxx

A co prekonal? Podle googlu je to spravne

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Bera596322

Proč se tam nepoužije beats?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Popravdě dobrá a správná otázka. Důvodem je to, že věta je v minulém čase. Ono to je respektive naopak - protože tam chybí "s", tak víme, že se musí jednat o minulý čas. Sloveso "beat" má totiž minulý tvar, který se píše také "beat." (beat-beat-beaten)

V přitomném čase by věta pak byla bud "He beats me" a nebo v průběhové formě "He is beating me"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/pityu74

a ako sa rozoznáva prítomný vs. minulý čas v ostatných osobách? i beat my brother... you/we/they beat my brother...

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Taky správná a dobrá otázka. A odpověd je bohužel nijak, jedině z kontextu.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nihau0
nihau0
  • 17
  • 13

přeložila jsem to schválně jako bil a vzalo mi to jako správné. Jak by to bylo přesně anglicky zbil a bil? děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

To je nekdy slozite. Ale 'bil ..', ktere naznacuje prubeh a neco, co se delo po nejakou dobu by se nejlepe prelozilo minulym prubehem. Tedy "he was beating his brother".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Díky, také mne tato otázka napadla, neboť jde o rozdílné věty. Ovšem také jsem napsala "bil" a systém větu přijal. Přitom to není správný překlad. Pak se v těch zatrolených časech vyznej!

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Pavel221503
Pavel221503
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 901

Předstihl svého bratra. Bylo by možné?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Asi mohlo. Prijimame 'porazil' ve vsech moznych variantach, Ale 'predstihl' by sice mohlo mit I jine preklady, ale 'beat' by bylo dost caste. Doplnim.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Pavel221503
Pavel221503
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 901

děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Viktor475934
Viktor475934
  • 24
  • 11
  • 3
  • 582

Jak by bylo "udeřil svého bratra"?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"He hit his brother" či "He punched his brother"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LucinkaPalacinka

Punch?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"Punch" je udeřit. A nevím, proč se na to ptáš v diskuzi pro překlad do češtiny... (což není výtka, jenom mi to přijde zvláštní, není mi totiž jasné, o jaký typ cvičení šlo, když jsi to psala)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LucinkaPalacinka

Bola som na aplikácii Duo cez mobil, dala som reagovať na Viktorov komentár, a teraz pozerám že mi to dalo nie ako reakciu ale ako samostatný komentár, toľko k vysvetleniu :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/BlankaNetu

A zase by mělo být svého. Děti ve škole by za to nejspíš dostaly pětku

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

To těžko. Z čeho pramení vaše jistota, že" jeho bratr" není bratrem třetí osoby, o které se mluví? Proč by musel bít jen svého bratra?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jirka428977

Proc nemuze byt: "On bije sveho bratra?"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

A v originálu je přítomný čas v jednotném čísle???, to by tam muselo býti " He beats", to já tam nevidím! Takže "není" jiné volby, než čas minulý. Dávat větší pozor na text.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 51

Zas nebere komentáře

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Poprosím o vysvětlení, proč není uznám překlad "překonal". Jen pro info, koukám na skoky na lyžích a u každého dalšího skokana je napsáno kolik musí minimálně skočit, aby byl první a je tam napsáno "To beat". To asi nebude "bití", že ne?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

Myslím, že kdybyste dal "porazil", asi by to mělo větší naději na úspěch. Pokud jste to nedal populárním "čudlíkem" tak je asi zbytečné se ptát. A dle mne rozumíte smyslu dobře - úroveň 25, není zadarmo. A o body už nejde. Porazit ve sportovní terminologii nevyžadují pouze kontaktní sporty, nýbrž i šachy , curling i lukostřelba. Ale prosadit českou mluvu do překladů Duolinga je jiný kafe. A vždy to stojí ztrátové body.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji za uznání mých schopností, bohužel sám se sebou spokojen být nemohu. Nepoužívám "kouzelné" tlačítko, neboť nejsem ani zdaleka tak schopný, abych si mohl dovolit upozornit na nějakou nesrovnalost. Ale stále nemám odpověď na otázku "To beat", jestli se může použít i ve smyslu "překonat" něco nebo někoho. Jaký je tedy správný překlad slova "překonat něco/někoho"?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

Stručně: beat* [bi:t] v (pt beat, pp beaten/beat) 1. (z)bít, (z)tlouci 2. on/at/against sth bušit do čeho 3. (na)šlehat (vajíčka, máslo ap.) 4. sb porazit koho, zvítězit nad kým 5. překonat (rekord, úspěch) n 1. tlukot, bušení 2. rytmus, takt Zde máte odpověď slovníkovou na vaši otázku. P.S. Moderátoři Duolinga nejsou jazykoví profesionálové, nýbrž dobrovolníci, moderující diskuze zdarma, a nejsou mezi nimi lingvisté českého jazyka ani česky mluvící rodilí mluvčí, ale praktičtí uživatelé AE především.. Proto mimo jiné doporučují použití "čudlíku" na zaslání požadavku na opravu či doplnění překladu při vašem přesvědčení vyšším jak 80%. Osobně jsem již uspěl v cca v 7 případech. Myslím jako jenda48 a jenda-48, neb užívám dva účty. A to nečtu všechny komentáře, jen ty česky kostrbaté (dle mého názoru).A ne vždy moderátoři odpovídají. A to je Katy je z nich nejaktivnější.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Stručně: děkuji.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Uz to bere i PREKONAL. Ono tech variant je hodne. Meli jsme predstihl, premohl, zbil/ztlkoukl/zmlatil/sezezal/porazil/zvitezil nad/vyhral nad... a prekonal nam uniklo. Doplneno

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 171

Katy nezklamalas, dávám lingot

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji mnohokrát.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/hackso1

Dobry den. Je mozne niekde ulozit tieto komentare alebo aspon nejaky odkaz v aplikacii duolingo ? Je tu strasne vela dobrych myslienok a rad by som sa k nim niekedy vratil. Dakujem

před 7 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.