1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il faut qu'elles aient infor…

"Il faut qu'elles aient informé son ami."

Traduzione:Bisogna che loro abbiano informato il suo amico.

February 2, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pierosisto

Questa frase in italiano è sgrammaticata.


https://www.duolingo.com/profile/angelarolli

Anche in francese


https://www.duolingo.com/profile/Mattia511968

Qualcuno ha idea del senso che potrebbe avere la frase italiana? Io non riesco a pensare ad altro che "bisogna che loro informino il suo amico", ma non si spiegherebbe il cambio di tempo.


https://www.duolingo.com/profile/vittorepecchini

Ripeto, come ho già detto più volte (purtroppo inutilmente), che questa frase "Basta spazzatura!" è fastidiosa e maleducata e che dovreste vergognarvi.

In ogni caso questa frase andrà forse bene in Francese, ma la sua traduzione italiana è sbagliata. L'aggettivo possessivo appropriato è "loro" (non "suo") dal momento che "elles" è plurale.

Buona giornata a tutti.


https://www.duolingo.com/profile/cavsil65

Concordo in pieno con la prima osservazione, soprattutto visto che da tempo i commenti e le richieste di modifica/correzione non vengono tenuti in alcuna considerazione. Riguardo al possessivo, potrebbe essere "suo di lei o di lui", ovvero di un'altra persona diversa da "elles"...


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Giusta e corretta traduzione. Bisogna che informino il suo (di lui o di lei) amico.


https://www.duolingo.com/profile/TostGnecca

concordo, in italiano la frase così costruita è sgrammaticata.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

"Bisogna che esse abbiano informato il suo amico" non viene accettata perché ESSE è considerato errore. Ricordiamo che "loro" solo di recente è stato TOLLERATO come soggetto, ma che in realtà è COMPLEMENTO!!! IL vero soggetto, in un italiano corretto, è "esse" (femminile plurale). Perlomeno sarebbe da aggiungere all'altra soluzione. Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/framalindi

Ho tradotto malvolentieri alla lettera questa frase come vuole Duo per non farmi segnare come errore una traduzione più corretta!!!


https://www.duolingo.com/profile/fiorella529841

Sono d'accordo con chi sottolinea l'uso poco corretto di loro come pronome soggetto al posto di esse che é il pronome soggetto femminile indicato dalla grammatica italiana

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.