"Les fondations des maisons ne sont pas en bois."

Traduction :The foundations of houses are not wooden.

il y a 4 ans

60 commentaires


https://www.duolingo.com/guembesn

"Are not wooden", et pourquoi pas "are not in wood" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/beanie.m
beanie.m
  • 14
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

En anglais, on ne dit jamais "in wood" dans ce contexte. Pour un anglophone, cela ressemble à "à l'intérieur du bois." Mais "wooden" veut dire "en bois."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Nafnafirst

Ok merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/coto.i
coto.i
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 1354

Une autre possibilite: "are made of wood". Donc OF WOOD a la place de IN WOOD plus dans ce cas MADE (fait) ne peut pas manquer.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChantalPic1

Même chose...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/R-Vindret

Same question...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Wooden= en bois

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Fondation's houses ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Nos33

"Houses' fondations" non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Le (s) de (fondations) est important mais je ne suis pas certain à 100%.

Au plaisir:)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MoutLauren

1) "in wood" pas OK ? 2) Pourquoi "houses' foundations" ne semble pas OK ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Concernant "in wood", voir la réponse de beanie.m ... Quant au cas possessif, voir ce site http://angleterre.org.uk/anglais/le-possessif.htm

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Question 1 ci-dessous (Pas le même sens)

(en bois)=(wooden)

(In wood)=(à l'intérieur du bois)

Question 2 ci-dessous (devrait être accepté je crois mais je ne suis pas certain que c'est accepté.)

(Houses' foundations)=(les fondations des maisons) devrait être accepter je croix mais j'ai pas de confirmation sur cette dernière.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Nelwinx

"The houses foundations are not made of wood"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

The houses' foundations are not made of wood.

Le petit (') est obligatoire mais je crois que ça devrait être bon.

Je ne suis pas certain. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Oui, l'apostrophe est obligatoire! Regardez la réponse du modérateur ci-dessous.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/marie390995

Merci pour vos reponses je comprends mieux

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Simdlp

Bonjour, pourquoi "Foundations" prend un "s" dans ce cas ? Merci :)

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Mais les fondations, c'est le pluriel dans la phrase anglaise, puisque "are" signifie "sont". (Troisième personne du pluriel).

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Je suis d'accord avec (ChristianR32353) mais le (les) oblige aussi le pluriel de fondation.

En français, le mot (fondations) est écris avec un (s) donc au pluriel et en anglais (fondations) est aussi écris avec un (s) donc aussi pluriel.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Le mot "fondation" sans S existe en français. Mais il est clair que pour une maison, on parle "des fondations".

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

The house's foundations Est-ce que l'on peut le dire de cette façon ? Merci de me le confirmer .

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/CommeuneTexane

The houses' foundations : Il faut simplement ajouter une apostrophe " ' " après le mot au pluriel (avec an "s" ou "es") pour créer la forme possessive.

The dogs' bones
The trees' leaves
The cats' collars

Regardez "Rule 2a" https://www.grammarbook.com/punctuation/apostro.asp

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Quelqu'un demande plus bas s'il est possible de dire "of wood" et ce que cela signifierait. En français, "de bois" serait admissible dans le sens "il reste de bois", c'est à dire insensible! On peut aussi dire "il reste de marbre", donc sans réaction aucune.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Gros Merci pour l'explication Texane !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Michel783452

on est obligé de mettre of devant houses ? merci

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Devant un verbe à l'infinitif c'est pas toujours obligatoire mais devant un nom je crois que c'est obligatoire.

Mais je ne suis pas anglais donc je garde un petit doute.

Au plaisir. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Je ne sais pas exactement ce qui est obligatoire devant un verbe à l'infinitif ou non, car on ne sait pas à qui s'adresse votre réponse. Parfois, Duo décale nos textes lorsque nous répondons et on ne sait malheureusement plus très bien où on en est!

Si c'est pour le "of" devant "houses", oui, ici il le faut, c'est un génitif! Le bois des maisons. Le bois de quoi? - Des maisons. Le génitif se trouve en posant la question "de qui, de quoi" après un premier nom. En anglais, on peut employer "of" ou le génitif saxon avec 's ou au pluriel l'apostrophe après le S. Voir les exemples du modérateur dans cette discussion.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/NathalieVa759738

On peut employer aussi le possessif

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Ça me surprendrais parce qu'on parle d'un fait et pas d'une action mais je ne suis pas anglais donc je donne le bénéfice du doute.

Je n'arrive pas a savoir si votre phrase est exclamative ou interrogative car il n'y a pas de point. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

A qui posez-vous cette question, car la phrase de Duo n'est ni exclamative, ni interrogative (il y aurait "to do"), alors, je ne vois pas à quoi vous faites allusion, désolé!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Pourquoi est-ce qu'il n'y a pas d’auxiliaire? comme dans la phrase ci-dessous?

The foundations of houses are do not wooden.

Dans les autres phrases comme celle ci-dessous.

(She does not walk in the street.)=(Elle ne marche pas dans la rue.) le (does) est présent à moins que je fais erreur.

Au plaisir d'avoir une réponse. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

La phrase contient l'auxiliaire être et il est normal de ne pas employer "to do" avec "être". On peut poser la question directement. Quant à votre premier exemple "are do not wooden", cela ne veut rien dire, cette construction grammaticale n'existe pas. Remarquez que "she does not walk" est contruit avec "does" comme il est de règle pour les questions et les négations, mais pas avec le verbe être.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/IRENE987288

the houses' foundations are not wooden pourquoi il y a t il une faute

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/AndreePiec

pq pas : " the houses' foundations are not wooden otrt are not in wooden

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/JustineAmi4

The houses' foundation je dirais ...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Mathieu3883

pour la traduction de bois c'est écrit drink c'est vraiment bâclé ce site

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Evidemment, sans contexte, ça pourrait être le verbe "boire" à l'impératif! "Bois ton lait, maintenant"! Duo suggère, à nous de choisir la bonne solution!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Mathieu3883

aprés on va apprendre des mauvaises traductions

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Mais non, puisqu'on nous donne la bonne réponse!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Mathieu3883

c'est vrai mais ça peut embrouiller

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Elisabeth3517684

Erreur volontaire.... ne peut on varier un peu les phrases ? Les repetitions sont bénéfiques certes mais il arrive un moment où l'on aimerait ajouter un peu de vocabulaire.....

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Elisabeth3517684

On le sait

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/lesceolin

Duolingo

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gege25

et pourquoi pas " houses's foundations are not in wood?"

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Mais regardez donc les réponses ci-dessus avant de reposer une question déjà élucidée!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Réponse 1 tiré du lien ci-dessous.

https://angleterre.org.uk/anglais/le-possessif.htm

2.1. La relation entre une partie et un ensemble (inanimés) La forme avec "of" sera le plus souvent obligatoire pour exprimer la relation entre un élément et l'ensemble dont il fait partie.

Réponse 2

(in wood)=( à l'intérieur du bois)

(wooden)=(en bois)=(de bois) Petit truc si tu sépare (wooden) en deux tu as (wood) et (en) et (wood)=(bois) donc (en bois) :)

(of wood)=(wooden) mais je ne suis pas certain de ça.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Pour moi, le point 1.1. de votre message n'a aucun sens et je n'y comprends absolument rien! C'est du charabia d'Internet!!!

Pour le point 2, tout est clair et a déjà été expliqué ici. C'est donc o.k. Et votre petit truc mnémotechnique est très sympa!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/PiedsTordu

L'équipe : Le dictionnaire ce cette "trop longue" phrase n'est pas bon, Il dit : the fondations housse not are not of are drinking ou wood. C'est la langue n'importe quoi que je dois apprendre ? Enfaite il n'y a même pas la bonne phrase dans le dictionnaire, comme l'outil signalement ne fonctionne pas je le marque ici.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Pourriez-vous éventuellement écrire votre remarque en anglais, car en français, il est impossible de comprendre ce que vous voulez dire! Sorry!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

This forum is for French people who are learning English so the language to prioritize is French to explain English.

It would be difficult to translate all comments into English.

But you may already know it.

There are also forums in english to learn french on duolingo.

I hope you find what you need.

I may have made English mistakes because I use Google tranlate.

Good luck. :)

Ce forum est pour les français qui apprennent l'anglais donc la langue à prioriser est le français pour expliquer l'anglais.

Ça serais compliqué de traduire toutes les commentaires en anglais.

Mais vous le saviez peut-être déja.

Il y a aussi des forums en english pour apprendre le francais sur duolingo.

J'espère que tu trouveras ce que vous avez besoin.

J'ai peut-être fait des fautes d'anglais parce que j'utilise Google tranlate.

Bonne chance. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

En anglais, je ne me prononcerai pas, mais en français, on ne comprend pas toujours ce que vous voulez dire et il y a plusieurs fautes basiques d'orthographe!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

I advise you to use Google translate. It would certainly be more understandable.

Your comment is almost completely incomprehensible to someone who speaks French. I'm talking about the comment of (PiedsTordu).

The dictionaries are often in the field but that's not new.

Good luck :)

Je vous conseille d'utiliser Google translate. Ça serait certainement déjà plus compréhensible.

Votre commentaire est presque totalement incompréhensible pour quelqu'un qui parle français. Je parle du commentaire de (PiedsTordu).

Les dictionnaires sont souvent dans le champs mais ça c'est pas nouveau.

Bonne chance. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Que signifie "les dictionnaires sont souvent dans le champs"? Cela ne veut rien dire en français et en plus, le champ ou les champs.

Et surtout, N'EMPLOYEZ PAS GOOGLE TRANSLATE, c'est le plus mauvais traducteur qui existe, il déforme complètement les phrases et leur enlève leur sens. De plus, c'est bourré de fautes et souvent totalement incompréhensible!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/lempicka59

Tu est un rebelle!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/guembesn

Merci ! ^^ mais ca ne me donne pas plus de précisions sur ce fameux "wooden" ...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lempicka59

Les anglais fonctionnent comme ça. dans ton dico, tu regardes et tu vois que wooden veux dire : en bois ou de bois. Nous, on n'a pas ça en Français. Autre exemple un bonnet de laine se dit " woollen hat" Bon courage!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Et le mot (tonight)=(ce soir).

Je suis en train de me faire une petit liste de ce style d’exception. :)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Si c'était "en métal", on pourrait dire "métallique".

Mais pour "en bois", on ne peut pas dire autrement en français, alors qu'en anglais on peut dire "wooden".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6
  • 2

Tu es et pas tu est Lempicka!

il y a 7 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.