"They are passing knives and forks to you."
Translation:Oni podają ci noże i widelce.
24 CommentsThis discussion is locked.
That is correct, but your comment made me notice that there's a mistake in this exercise. One of the 'best answers' uses "tobie", which is an emphasized version of the pronoun, and we want to get rid of such answers in sentences which do not imply an additional emphasis in any way. "Podają tobie noże i widelce" is like "They pass knives and forks TO YOU".
This will now be not only not a 'best answer', but not even an accepted one. The options are between plural "wam" and singular but not-emphasized "ci".
EDIT: Now that I think about it, "podać do + Accusative" works sometimes. For sure in sports: "Błaszczykowski podaje (piłkę) do Lewandowskiego" = "Błaszczykowski passes (the ball) to Lewandowski". But Dative ("podaje Lewandowskiemu") works as well. I feel that it's less common though.