- Forum >
- Topic: French >
- "J'aimerais bien loucher pour…
"J'aimerais bien loucher pour pouvoir te voir en double."
Translation:I wish I were cross-eyed so I could see you twice.
128 Comments
540
You can almost see DL smirking, as if we'll go up to some French women, armed with these lines.
338
How is squinting equivalent in meaning to being cross-eyed??? In English, these are two completely different conditions!
540
I suppose it could work on an English woman that knows no French whatsoever. It's in French, it will sound hot to her. :-D
165
I have to say that this flirting course is really not good. I feel it is a waste of my time and my lingots. "I would like to squint in order to be able to see you in double" is wrong, but "I would like to squint to be able to see you in double" is given as the right answer? Also, in my opinion these are somewhat ridiculous sentences.
I put "I want to squint so I can see you twice as much" but Duo did not accept, and gave me "I'd like to squint so I can see you twice." and " I wish I were cross-eyed so I could see you twice." as options even though it said "twice as much" was valid. Don't want to report in case there is some grammatical reason for this??