"There is nothing like home."

Traducción:No hay nada como el hogar.

Hace 6 años

74 comentarios


https://www.duolingo.com/palvarezz
  • 22
  • 17
  • 2
  • 2

Nada hay como el hogar. creo que debería marcar correcto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Dark_Dragon

es verdad, porque literalmente es "Hay nada como el hogar" pero suena Mejor "Nada hay como el hogar" aunque la frase logica es "No hay nada como el hogar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/EvelynAcos3

es que no se debe traducir literalmente, se debe interpretar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseCollio

y el no de donde lo saca?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 397

En inglés no es permitido la doble doble negación, y se presume poca educación su uso, pero es muy usado en algunos lugares de los E.U.A (termino es "hick" pueblerino, rural)... Bueno al menos a Sir Mick Jagger se la permitieron en "(I can't get no) satisfaction" pero es Sir Mike y los Rolling Stones....pero en español solo es permitido si es coloquial aunque no es correcto, leyendo por aquí y por allá no hay mucho consenso en español, así que dejo una referencia.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=881270&langid=24

http://edcharrua.blogspot.com/2009/01/10-doble-negacin-no-vino-nadie-no-hice.html

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

En español es totalmente correcto utilizar "nada" como adverbio cuando se antepone a un adjetivo o a otro adverbio:

http://lema.rae.es/dpd/?key=nada

http://www.rae.es/consultas/doble-negacion-no-vino-nadie-no-hice-nada-no-tengo-ninguna

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pally

Gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/javierri1

Y si yo digo "No hay como el Hogar",, no estaría doble negando, pero sin embargo no es correcta ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 397

En español ya te contesto el usuario ElChininet, en el caso de formar la oración al inglés que es lo que nos interesa dirías: "There's nothing like home" y no hay doble negación. Yo utilizo las contracciones pero tambien puedes "Theres is ...." Saludos y un abrazo adelante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tyfok
  • 25
  • 11
  • 11

Saludos Jvegacastro. Me podrías explicar por qué no se usa el "the home" en esta oración?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 397

Hola de nuevo y gracias, converse con un Norteamericano y me contesto que esta es una frase o dicho, y que la equivalencia en español propuesta en Duolingo o lo que aplique en cada país seria correcta, por ejemplo en ingles: "it's raining cats and dogs" literalmente nosotros diríamos "llueven perros y gatos" (en español podrías invertir a gatos y perros pero en ingles no, siempre sera "cats and dogs") y su equivalente más cercano seria: "Llueve a cantaros" lo mismo para “You’re pulling my leg” que más o menos equivale a : “Me estas tomando el pelo”. como ves estas dos no tienen relación con la acción, sin embargo son equivalentes para expresarte correctamente. Saludos y estudia mucho. dejo este divertido link donde explican el posible origen de la frase

http://soyleyenda.wordpress.com/2007/08/13/llover-perros-y-gatos/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 397

Hola Tyfok, en realidad no sabría decirte exactamente el porque es así en ingles gramaticalmente hablando para ello no aplica nuestra forma de tratar de traducirlo o comprenderlo . También lo he escuchado así: There's no place like home. Supongo que en la oración da por hecho que no hay nada como "el" hogar y pasa de ese articulo pues en ingles la regla dice que (cito) "Artículos determinados (the) e indeterminados (a, an). A diferencia del indeterminado, el artículo determinado se usa para personas o cosas concretas."

http://www.shertonenglish.com/resources/es/nouns/nouns-articles.php

Dicho de otro modo, "el" hogar en este caso es un algo no material, el techo y las cuatro paredes, es una idea abstracta (el seno de la familia donde estas seguro y pasas tiempo con los seres queridos) Saludos y espero haber ayudado aunque me lo dejo de tarea para complementarlo, Saludos y adelante,

http://www.curso-ingles.com/gramatica-inglesa/determ.php

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tyfok
  • 25
  • 11
  • 11

Muchas gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Dianeroses

dou lingo pone la frase como se usa en ingles, para traducir correctamente hay que decirla como lo usamos en español y en español para decir eso si usamos "no" exactamente igual que como duo lingo la marca traducida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mreynaga

there is nothing like pome?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Malena1689
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 2
  • 290

yo lo escuche igualito!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mario536

hogar =casa, no entiendo porque no es valedero?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/cachorro864

Casa es la edificación material, mientras que hogar, es el componente humano y espiritual que habita en e una casa. Puede ser una hermosa casa; pero allí podría haber un hogar destruido.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jvdiana
  • 25
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 3
  • 7

home: hogar (como el sentimiento- ya sabes viene de hoguera) casa: House (el lugar donde vives) There are some people who have many houses but not a home..... :) bye

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kelh

"no hay nada como casa" no se dice en español, aunque no debería estar mal, dado que hogar y casa se utilizan como sinónimos xej: Estoy en casa/Estoy en el hogar, Ya llegué a casa/Ya llegue al hogar, etc. Todas son correctas aunque en unas situaciones una palabra suena mejor que la otra.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JorgeElasE

Casa es lo físico hogar es el ambiente dentro de la casa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/oestemar

nada hay como el hogar, es expresión correcta, más literal y no debe ser calificada como error

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/silviaorozco

No entiendo de donde salio el (no) ya que la oracion no la tiene . En ocaciones me confunden .

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 397

Digamos que solo es una expresión que es equivalente a la española, en ingles tendrá sentido para el nativo, como lo es para nosotros en español. Por otro lado existe la tendencia a traducir según nuestra región y nuestro parecer, pero se pierde tiempo precioso en tan solo asimilar que una oración en español será equivalente y correctamente usada si la comprendes en el idioma que estudies. Saludos y continua estudiando!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DanyNeyra

wuuuu juuu la acerte Le puse "No hay nada como el hogar" aunque tenia la duda porque "there is nothing like home" seria "hay nada como hogar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Cruzfon

Mi respuesta debio ser aceptada

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Esto debiste ponerlo en la opción "reportar un problema". Así la leerían los administradores de Duolingo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FernandoJI24

No hay nada como un hogar dice que no es corecto pues vale

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 215

Creo que la traducción mas acertada es Nada hay como el hogar (casa), así se evitaría la doble negación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pochisoto

nada hay como el hogar que diferencia hay no entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rodrigomiguelsa

Nada como casa es correcto en castellano igual que nada como el hogar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fuentealbilla

NADA HAY COMO EL HOGAR

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fuentealbilla

ESTA TRADUCCION ES CORRECTA TAMBIEN

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eliseosanchezc

el castellano de España no funciona en los paises latinos por tal razón no se puede traducir de esa manera.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuliaBeltr

Es una traduccion adecuada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dhuro7

Nada como el hogar. A mi juicio también sirve.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tepubo

nada hay como el hogar, es una expresión sinónima de " No hay nada como el hogar ". Significan lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NARCISODUOLINGO

Estoy de acuerdo con el anterior comentario, "Nada hay como el hogar" es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maihuire

Quisiera saber de donde salio el "no"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Brezos

no hay ninguna cosa como casa. También debería ser valida en nuestro español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DavidCorti2

Nada es Como el hogar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fuko99
  • 15
  • 4
  • 4

TuT me recordo a la cancion de bob esponja: No hay lugar como el hogar!!!! (en el capitulo donde arenjita quiere volver a texas) .....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tonidh
  • 25
  • 348

there isn't nothing like home, creo que seria lo correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
  • 25
  • 16

I think that should be accepted.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HarbyAvila

Es una expresión que no maltrata el español, así se usa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GeorgeCcuela
  • 23
  • 21
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3

no podría ser "no hay nada como en casa" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KaremValencia

depende del país..por lo menos en Perú y en Argentina he escuchado que se dice esta frase....DUOLINGO amplía tu traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IsmaelRami572600

OMITIR EL ARTICULO NO LE QUITA EL SENTIDO A LA FRASE.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ConiDixon

NO HAY NADA COMO EN CASA..................................

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pollolittle

no entendi donde esta negando

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NicolasArechaga

Deberia ser: no hay como el hogar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kalamede

Por qué there s nothing like home y no there s nothing like THE home?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sirius772747

Yo traduje, No hay nada que me guste en casa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelFlores189

No hay hogar como tu hogar. Ahí perteneces tú.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/YuniorGlez

Puse "No hay nada como el 127.0.0.1" pero me la dieron por mala :S

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jesusl18

home lo dice como pome

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 233

Sí, opino igual. Lo escuché muchas veces y me decidí a escribir "him"... :/

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Makiru

lo dice bien . tu oido no esta muy entrenado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lucasdexela

no hay nada como el hogar es una doble negación, lo cual es igual a afirmar algo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/CannabisSativa

Dos negaciones en la misma oración es una contradicción.En Duolingo HAY MUCHAS COSAS POR PERFECCIONAR SOBRE GRAMÁTICA tanto en el español como en el inglés

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Amigos:

La palabra "nada" es adverbio cuando se antepone como modificador a un adjetivo o a otro adverbio:

«Las noticias que llegaban NO ERAN NADA halagüeñas»

http://lema.rae.es/dpd/?key=nada

http://www.rae.es/consultas/doble-negacion-no-vino-nadie-no-hice-nada-no-tengo-ninguna

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VictorBlasco

Puse "No hay nada como casa" y me lo dió por bueno, aunque en español no tiene mucho sentido esta frase. Para mi la más correcta hubiera sido "No hay nada como el hogar", pero la primera vez no la aceptó.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/DavidCorti3

Puse "no hay nada como en casa" y lo corrige por "no hay nada como LA casa"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisEduardo11

NADA HAY COMO EL HOGAR

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MikeBelt

No entendi en el audio la palabra home, no suena como debe ser

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LorenaPonc3

De donde sacan el no? Y esas frases mal pronunciadas? Además de incoherentes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edggranados

la doble negación es afirmación. "No hay nada" significa "hay todo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hipolito3

Estoy de acuerdo con palvarezz, sin embargo marca como mal una buena interpretación del texto, Lingo se equivoca: No se puede decir en latino " No hay nada" doble negación, "un corazón menos para Lingo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/malmudenao.c

les faltó a ustedes la palabra no ya no podemos traducir una palabra que no está

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/teo110

¿Por qué no enseñan a la computadora l castellano bueno con todas las variantes que dan los buenos diccionarios. "Nada como el hogar" es una traducción más castiza que la que da Duolingo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlosmejias1

una de las claves para ''aprender'' ingles es ''NO TRATAR DE TRADUCIR LITERALMENTE'' hay que tratar de cambiar la mente aunque resulte un poco dificil.....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseArmada1
  • 21
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 2

No hay nada como en casa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 215

Respondí No hay como la casa y no aceptaron. Pienso es correcto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luisgirald18

Yo puse no hay nada como en casa.no me scertaron .y sinifics lo mismo

Hace 1 mes
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.