"There is nothing like home."

Traducción:No hay nada como el hogar.

January 15, 2013

74 comentarios


https://www.duolingo.com/palvarezz
  • 22
  • 17
  • 2
  • 2

Nada hay como el hogar. creo que debería marcar correcto.

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/Dark_Dragon

es verdad, porque literalmente es "Hay nada como el hogar" pero suena Mejor "Nada hay como el hogar" aunque la frase logica es "No hay nada como el hogar"

October 5, 2013

https://www.duolingo.com/EvelynAcos3

es que no se debe traducir literalmente, se debe interpretar.

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/JoseCollio

y el no de donde lo saca?

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 3
  • 430

En inglés no es permitido la doble doble negación, y se presume poca educación su uso, pero es muy usado en algunos lugares de los E.U.A (termino es "hick" pueblerino, rural)... Bueno al menos a Sir Mick Jagger se la permitieron en "(I can't get no) satisfaction" pero es Sir Mike y los Rolling Stones....pero en español solo es permitido si es coloquial aunque no es correcto, leyendo por aquí y por allá no hay mucho consenso en español, así que dejo una referencia.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=881270&langid=24

http://edcharrua.blogspot.com/2009/01/10-doble-negacin-no-vino-nadie-no-hice.html

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

En español es totalmente correcto utilizar "nada" como adverbio cuando se antepone a un adjetivo o a otro adverbio:

http://lema.rae.es/dpd/?key=nada

http://www.rae.es/consultas/doble-negacion-no-vino-nadie-no-hice-nada-no-tengo-ninguna

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/Pally

Gracias

September 24, 2013

https://www.duolingo.com/javierri1

Y si yo digo "No hay como el Hogar",, no estaría doble negando, pero sin embargo no es correcta ?

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 3
  • 430

En español ya te contesto el usuario ElChininet, en el caso de formar la oración al inglés que es lo que nos interesa dirías: "There's nothing like home" y no hay doble negación. Yo utilizo las contracciones pero tambien puedes "Theres is ...." Saludos y un abrazo adelante.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/tyfok
  • 25
  • 11
  • 11

Saludos Jvegacastro. Me podrías explicar por qué no se usa el "the home" en esta oración?

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 3
  • 430

Hola de nuevo y gracias, converse con un Norteamericano y me contesto que esta es una frase o dicho, y que la equivalencia en español propuesta en Duolingo o lo que aplique en cada país seria correcta, por ejemplo en ingles: "it's raining cats and dogs" literalmente nosotros diríamos "llueven perros y gatos" (en español podrías invertir a gatos y perros pero en ingles no, siempre sera "cats and dogs") y su equivalente más cercano seria: "Llueve a cantaros" lo mismo para “You’re pulling my leg” que más o menos equivale a : “Me estas tomando el pelo”. como ves estas dos no tienen relación con la acción, sin embargo son equivalentes para expresarte correctamente. Saludos y estudia mucho. dejo este divertido link donde explican el posible origen de la frase

http://soyleyenda.wordpress.com/2007/08/13/llover-perros-y-gatos/

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 3
  • 430

Hola Tyfok, en realidad no sabría decirte exactamente el porque es así en ingles gramaticalmente hablando para ello no aplica nuestra forma de tratar de traducirlo o comprenderlo . También lo he escuchado así: There's no place like home. Supongo que en la oración da por hecho que no hay nada como "el" hogar y pasa de ese articulo pues en ingles la regla dice que (cito) "Artículos determinados (the) e indeterminados (a, an). A diferencia del indeterminado, el artículo determinado se usa para personas o cosas concretas."

http://www.shertonenglish.com/resources/es/nouns/nouns-articles.php

Dicho de otro modo, "el" hogar en este caso es un algo no material, el techo y las cuatro paredes, es una idea abstracta (el seno de la familia donde estas seguro y pasas tiempo con los seres queridos) Saludos y espero haber ayudado aunque me lo dejo de tarea para complementarlo, Saludos y adelante,

http://www.curso-ingles.com/gramatica-inglesa/determ.php

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/tyfok
  • 25
  • 11
  • 11

Muchas gracias

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/Dianeroses

dou lingo pone la frase como se usa en ingles, para traducir correctamente hay que decirla como lo usamos en español y en español para decir eso si usamos "no" exactamente igual que como duo lingo la marca traducida.

November 14, 2014

https://www.duolingo.com/mreynaga

there is nothing like pome?

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/Malena1689
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 2
  • 310

yo lo escuche igualito!!

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/mario536

hogar =casa, no entiendo porque no es valedero?

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/cachorro864

Casa es la edificación material, mientras que hogar, es el componente humano y espiritual que habita en e una casa. Puede ser una hermosa casa; pero allí podría haber un hogar destruido.

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/jvdiana
  • 25
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 3

home: hogar (como el sentimiento- ya sabes viene de hoguera) casa: House (el lugar donde vives) There are some people who have many houses but not a home..... :) bye

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/kelh

"no hay nada como casa" no se dice en español, aunque no debería estar mal, dado que hogar y casa se utilizan como sinónimos xej: Estoy en casa/Estoy en el hogar, Ya llegué a casa/Ya llegue al hogar, etc. Todas son correctas aunque en unas situaciones una palabra suena mejor que la otra.

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/JorgeElasE

Casa es lo físico hogar es el ambiente dentro de la casa

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/oestemar

nada hay como el hogar, es expresión correcta, más literal y no debe ser calificada como error

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/silviaorozco

No entiendo de donde salio el (no) ya que la oracion no la tiene . En ocaciones me confunden .

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 3
  • 3
  • 430

Digamos que solo es una expresión que es equivalente a la española, en ingles tendrá sentido para el nativo, como lo es para nosotros en español. Por otro lado existe la tendencia a traducir según nuestra región y nuestro parecer, pero se pierde tiempo precioso en tan solo asimilar que una oración en español será equivalente y correctamente usada si la comprendes en el idioma que estudies. Saludos y continua estudiando!

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/DanyNeyra

wuuuu juuu la acerte Le puse "No hay nada como el hogar" aunque tenia la duda porque "there is nothing like home" seria "hay nada como hogar"

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/Cruzfon

Mi respuesta debio ser aceptada

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Esto debiste ponerlo en la opción "reportar un problema". Así la leerían los administradores de Duolingo.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/FernandoJI24

No hay nada como un hogar dice que no es corecto pues vale

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 24
  • 23
  • 23
  • 23
  • 19

Creo que la traducción mas acertada es Nada hay como el hogar (casa), así se evitaría la doble negación.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/pochisoto

nada hay como el hogar que diferencia hay no entiendo

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/rodrigomiguelsa

Nada como casa es correcto en castellano igual que nada como el hogar

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/fuentealbilla

NADA HAY COMO EL HOGAR

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/fuentealbilla

ESTA TRADUCCION ES CORRECTA TAMBIEN

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/eliseosanchezc

el castellano de España no funciona en los paises latinos por tal razón no se puede traducir de esa manera.

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/JuliaBeltr

Es una traduccion adecuada

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/dhuro7

Nada como el hogar. A mi juicio también sirve.

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/tepubo

nada hay como el hogar, es una expresión sinónima de " No hay nada como el hogar ". Significan lo mismo.

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/NARCISODUOLINGO

Estoy de acuerdo con el anterior comentario, "Nada hay como el hogar" es correcto.

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/maihuire

Quisiera saber de donde salio el "no"?

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/Brezos

no hay ninguna cosa como casa. También debería ser valida en nuestro español

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/DavidCorti2

Nada es Como el hogar

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/fuko99
  • 15
  • 4
  • 4

TuT me recordo a la cancion de bob esponja: No hay lugar como el hogar!!!! (en el capitulo donde arenjita quiere volver a texas) .....

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/tonidh
  • 25
  • 382

there isn't nothing like home, creo que seria lo correcto

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/Talca
  • 25
  • 16

I think that should be accepted.

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/HarbyAvila

Es una expresión que no maltrata el español, así se usa

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/GeorgeCcuela
  • 23
  • 21
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3

no podría ser "no hay nada como en casa" ?

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/KaremValencia

depende del país..por lo menos en Perú y en Argentina he escuchado que se dice esta frase....DUOLINGO amplía tu traducción.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/IsmaelRami572600

OMITIR EL ARTICULO NO LE QUITA EL SENTIDO A LA FRASE.

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/ConiDixon

NO HAY NADA COMO EN CASA..................................

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/pollolittle

no entendi donde esta negando

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/NicolasArechaga

Deberia ser: no hay como el hogar

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/kalamede

Por qué there s nothing like home y no there s nothing like THE home?

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/Sirius772747

Yo traduje, No hay nada que me guste en casa

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/AngelFlores189

No hay hogar como tu hogar. Ahí perteneces tú.

November 19, 2016

https://www.duolingo.com/YuniorGlez

Puse "No hay nada como el 127.0.0.1" pero me la dieron por mala :S

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/jesusl18

home lo dice como pome

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 267

Sí, opino igual. Lo escuché muchas veces y me decidí a escribir "him"... :/

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/Makiru

lo dice bien . tu oido no esta muy entrenado.

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lucasdexela

no hay nada como el hogar es una doble negación, lo cual es igual a afirmar algo

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/CannabisSativa

Dos negaciones en la misma oración es una contradicción.En Duolingo HAY MUCHAS COSAS POR PERFECCIONAR SOBRE GRAMÁTICA tanto en el español como en el inglés

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Amigos:

La palabra "nada" es adverbio cuando se antepone como modificador a un adjetivo o a otro adverbio:

«Las noticias que llegaban NO ERAN NADA halagüeñas»

http://lema.rae.es/dpd/?key=nada

http://www.rae.es/consultas/doble-negacion-no-vino-nadie-no-hice-nada-no-tengo-ninguna

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/VictorBlasco

Puse "No hay nada como casa" y me lo dió por bueno, aunque en español no tiene mucho sentido esta frase. Para mi la más correcta hubiera sido "No hay nada como el hogar", pero la primera vez no la aceptó.

November 15, 2013

https://www.duolingo.com/DavidCorti3

Puse "no hay nada como en casa" y lo corrige por "no hay nada como LA casa"

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/LuisEduardo11

NADA HAY COMO EL HOGAR

November 17, 2013

https://www.duolingo.com/MikeBelt

No entendi en el audio la palabra home, no suena como debe ser

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/LorenaPonc3

De donde sacan el no? Y esas frases mal pronunciadas? Además de incoherentes

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/edggranados

la doble negación es afirmación. "No hay nada" significa "hay todo

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/Hipolito3

Estoy de acuerdo con palvarezz, sin embargo marca como mal una buena interpretación del texto, Lingo se equivoca: No se puede decir en latino " No hay nada" doble negación, "un corazón menos para Lingo"

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/malmudenao.c

les faltó a ustedes la palabra no ya no podemos traducir una palabra que no está

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/teo110

¿Por qué no enseñan a la computadora l castellano bueno con todas las variantes que dan los buenos diccionarios. "Nada como el hogar" es una traducción más castiza que la que da Duolingo

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/carlosmejias1

una de las claves para ''aprender'' ingles es ''NO TRATAR DE TRADUCIR LITERALMENTE'' hay que tratar de cambiar la mente aunque resulte un poco dificil.....

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/JoseArmada1
  • 21
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 2

No hay nada como en casa

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 24
  • 23
  • 23
  • 23
  • 19

Respondí No hay como la casa y no aceptaron. Pienso es correcto.

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/Luisgirald18

Yo puse no hay nada como en casa.no me scertaron .y sinifics lo mismo

January 3, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.