"Le livre est dessus."

Traduction :The book is on top.

il y a 4 ans

38 commentaires


https://www.duolingo.com/Guy_82400

pourquoi "the book is above" n'est pas correct et n'est pas accepté ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il semble que "above" veuille dire "au-dessus" et non "dessus".

http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/above

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Vous avez raison Jackie-dd. 'Above' marque simplement un niveau supérieur. Par exemple, on peut être à 100 mètres au-dessus du niveau de la mer tout en étant à 20km de la mer, dans les terres... above the sea level!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/phit

...et "upper" peut on l'utiliser ici ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"upper" , quand il est adjectif, veut dire "supérieur". Il ne convient pas ici.

http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/upper

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

upper ne serait-il pas un comparatif ? Auquel cas il s'emploierait avec than pour plus haut que ... Enfin, je le vois comme ça ...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yosra488621

Bjr....above n'est pas parmis les mots proposés, pouvez vous m'expliquer comment vous l'avez utilisé...sagit il d'un stade plus avancé ! Merci.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Bonjour yosra... 'above' indique un niveau supérieur, sans contact avec l'objet de comparaison. Par exemple: au-dessus du niveau de la mer... above the sea level... Bon parcours.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/joseph.lig

Comment savoir si on met " 's " ou "is " ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Thibaultgu

Les deux sont bons et sont acceptés

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

'Is', verbe ou auxiliaire, se contracte en 's avec tout sujet réel ou apparent à la seule condition qu'il (is) ne soit pas le dernier mot de la phrase. a) sujet réel: Paul's an artist b) sujet apparent: Here's Paul c) non permis: Is Paul an artist? Yes, he's. Bonne chance!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Nate_J
Nate_J
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Je dirais "the book's on top" habituellement, mais j'écrirais "the book is on top." En anglais, on utilise beaucoup de contractions lorsqu'on parle, mais on n'aime pas les écrire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

J'ai un peu l'impression que c'est DL qui n'aime pas les utiliser à l'écrit. Lorsque j'écris à des anglophones (petit clin d'oeil à toi Püppy notamment) ils me reprochent de ne pas suffisamment les utiliser. L'anglais me paraît à ce sens plus logique que le français, il écrit ce qu'il dit. Alors qu'en Français on zappe fréquemment le premier mot de la négation (ne) à l'oral, c'est considéré comme faute à l'écrit. A l'oral aussi sans doute mais on NE lutte pas contre l'évolution d'une langue vivante ...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/allaili

please comment faire la différence entre in et on;merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/poisonsilvy

En règle général on utilise "in"pour parler de ce qui est à l’intérieur : I am in my car, in the garden et "on" veut plutôt dire sur : he jumps on the table, it is on top. Mais attention, ces prépositions peuvent vouloir dire un tas choses : in the morning, in good health, on Monday, on holiday etc...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Ketal1

Over it pour au dessus ne fonctionne pas ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Laubenszi

Même question que Ketal, j'avais mis "is over". Cela ne se dit pas ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Kilgharra

J'ai mis pareil et apparemment cela voudrait dire "le livre est terminé" :(

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AlexFlo06

Pourquoi rajouter "top" ? "The book in on" ne suffirait-il pas sachant que "on" veut déjà dire dessus.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/helena222222

normalement ça serait "le livre est en haut"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/georgesGui

the book above. Above veut dire au dessus .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Isy747400

Je sais que top veut dire haut, pourquoi l'accompagner de on? Merci

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Laphina.Fumino

J'ai eu un malentendu avec le français ! Par "Le livre est dessus" j'ai compris qu'on nous renseignait sur le sujet dont traite le livre ("le livre est sur... la grammaire anglaise"). Ici, j'aurais plus mis "Le livre est sur le dessus" personnellement...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

A lire vos commentaires et me référant au sens de "on top" (on uppermost part) trouvé au dictionnaire, il me semble que la traduction "Le livre est dessus" ne rend pas bien l'idée. L'adverbe "dessus" signifie "à la surface de quelque chose ou dans une position supérieure, par opposition à dessous". Si j'ai bien compris le sens de "on top", je proposerais: "le livre est tout au-dessus" ou "au sommet"

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

The book is on the top of the desk ( Nous ferait comprendre qu'il est sur le dessus de quelque chose ..... Non?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Dans la correction de l'exercice précédent "Il est dessus" DL donne "It is above". Exercice suivant "Le livre est dessus." The book is above refusé !!! N'y aurait-il pas quelque chose de pourri dans ce royaume ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"above" veut plutôt dire au-dessus.

http://www.wordreference.com/fren/dessus

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

On doit pouvoir trouver des nuances différentes sur un mot comme above mais ce qui est choquant est de voir que le même site qui enseigne une traduction pour un mot va refuser cette même traduction dans une autre phrase. On ne peut pas ne pas regretter une telle incohérence.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4

Salut Jackie, Pourquoi est "The book is upstairs" refusé ? Merci d'avance.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Parce que upstairs signifie "au premier étage". (UP - Stairs = en haut des escaliers)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

May be because "upstairs" would have been used as an adverb in this case? I'm puzzled ... Jacky, help us ... :-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4

"Dessus" is an adverb meaning both "on top" and "upstairs" (I guess that "est" -is en anglais - is the verb). Oui, Jackie, aides-nous s'il te plaît !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Without a doubt, « dessus » and « upstairs » are adverbs in that sentence. « Upstairs » (on or to an upper floor of a building) can be translated into « en haut » with the meaning of « à l’étage ».

So « The book is upstairs » means « Le livre est en haut » or « Le livre est à l’étage ». It’s not the translation of « Le livre est dessus ».

The meaning of « dessus » is : « sur la face ou la partie extérieure ou supérieure de quelque chose » (on the face or on the outer or upper part of something) and the one of « on top » is : « on the highest point or uppermost surface ».

Please, don’t use Linguee because it is not a real dictionary. That website only uses the translations ― the good ones but unfortunately the wrong ones too ― which are found on the web. There are a lot of errors on that website.

The Advanced Learner’s dictionary (unfortunately not free on the internet) and the dictionary Larousse (free on the internet) are real dictionaries.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/dessus/24560

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/upstairs/621920

https://fr.wikipedia.org/wiki/Linguee

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Thanks a lot Jackie-dd, I'll be careful about this dictionary. What about reverso ? (dictionary or "context" ?)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le dictionnaire Reverso est correct (quoique souvent moins complet que le Larousse) mais il faut se méfier de la partie "dictionnaire collaboratif". Les traductions proposées dans la partie "exemples et traduction en contexte" sont utiles mais pas toujours fiables, elles peuvent présenter les mêmes défauts que celles du site Linguee.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4

Hi, your response came to me. I highly recommend the Larousse dictionaries - they are extremely detailed. I've been using them all morning :D.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl
Ripcurlgirl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 4

Merci pour ta réponse ->> Je t'ai donné une lingot pour ton aide !! RPG

il y a 2 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.