"Whose is this tea?"
Translation:Czyja jest ta herbata?
In English, this word order is odd. In Polish, would it sound normal to say, "Czyja herbata jest ta?"?
Whose is this tea? – Czyja jest ta herbata?
Whose tea is this? – Czyja to (jest) herbata?
While English has strong preference to the latter, Polish doesn't.