If I was referring to my home town, I might say "I walk around town". But the Russian does not specify that. Would you say that to refer to a town you were visiting?
For any town but my home town I would always say "I often walk around the town" - and I might well say that about my home town also.
(native English English speaker)
Old comments, but interesting nevertheless :)
To me, both "walk around town" and "walk around the town" are possible, but "walk around town" is VASTLY more common.
I think I understand where you are coming from with the distinction between home town and other towns. "Walk around town" has a slightly different meaning from "walk around the town", with the latter implying that you are not familiar with the place at all yet and are walking around to check it out.
Obviously usually we are familiar with our own home town, and not so much with others, but the familiarity is the key, and not so much if the town is our home town or not.
So if someone visits my home town, I might "walk around the town" with them, showing them the sights. And if I am in another town, especially if it isn't the first day there, I might just "walk around town", to enjoy it and pass the time, with no particular aim.
And in response to nikanokoi's comment: Yes, town and city are different. We also say "go to town" but "go to the city".
In the United States, "city, "town," and "village" are official designations for municipalities as defined by the charters that grant them incorporated status and the right to self-govern. A certain population does not make a municipality a "city" or a "town". Usually this designation trickles down to the colloquial for residents.
So if you plan to translate Russian in an official capacity for a mayor, you should know whether he/she is mayor of a town, a city, or a village.
Actually, for someone living in NY state a town is a subdivision of a county which would likely be called a township in many other northeastern states. Usually it will contain a significant portion of the land surrounding, but not including, a city or village of the same name located in the town. But this of course may be a little irrelevant to someone living in NYC rather than the more rural part of the state!
How do you wander in a big precise circle? Is what you meant to say: "We often wander in the city". If so, why not say it rather than saying 'around" and depending on people to know that you meant "in"? Literally speaking, around means to circumnavigate. I walk around the lake and never get my feet wet. I walk in the lake and perhaps drown.
If there was no "often" "We are walking" would be fine. With the "often" ("We often are walking), it sounds weird to me.
I think it has something to do with rules around time expressions like "often" in the present continuous tense (are walking). Some are ok, some are not.
(I admit, I'm pretty awful at understanding the details and rules of my own native language.)
Walking around in the streets within the city boundaries. To say "walking around the perimeter of the city" would require the word «вокруг», and «гулять» probably wouldn't be an appropriate verb to use for movement because it implies that one is walking around without any goal or destination.