"I ate supper with Dewi Lingo."
Translation:Bwytais i swper gyda Dewi Lingo.
From the South, I wrote Bwytais i swper â Dewi Lingo, using â instead of gyda. If they mean the same, when does one not mean the other?
In that case, you ate supper using DL (as a spoon?)! â means 'with', but in this context in the sense of 'with the use of'.
gyda means 'with' as in 'together with' or 'in company with'
(gyda <- cyd + â/a = together + with/and)