"I have a pair of shoes."

Překlad:Já mám pár bot.

před 2 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/Vindy13

Prelozil jsem jako 'mam boty' a je to spatne. Kdyz cesky reknu, ze 'mam par bot' znamena to, ze jich mam nekolik. Mozna to, co chcete je veta 'mam jeden par bot'. Vim dobre, ze anglicky vyraz je spravne a nerika se jen 'shoes', ale v cestine neni az tak bezne rikat, ze mame doma 'dva pary bot', ale rekneme, ze mame 'dvoje boty'.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

"Mám boty" je hodně obecná a nicneříkající věta, stejně jako její anglický protějšek "I have shoes". Pro dostatečné vyjádření věty "I have a pair of shoes" by to muselo být alespoň "Mám jedny boty".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Vindy13

Ano, máte vlastně pravdu. Česky by se dalo říci "Mám jeden pár bot." ale raději bych použil "Mám jedny boty." Nicméně rozumím, že české slovo "jedna" nemá svůj ekvivalent v anglické větě. Ale rozhodně bych byl pro, aby se uznávalo i "Mám jedny boty". (Pokud to tedy ještě není.)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

Ano, "Mám jedny boty" uznáváme.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/alzbjeta

"Mám jeden pár bot" by měl dle mého být uznán taky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

To by bylo "I have one pair of shoes".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/makovice
makovice
  • 25
  • 7
  • 3
  • 172

Nemělo by být I have got a pair of shoes? Vlastním...?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

Ne, "I have got" je britská angličtina, která se jinak od "I have" neliší. Kromě toho, sloveso vlastnit je "to own", "to have" znamená mít.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Matej100533

Ja jsem dal "Mám jeden pár bot." a vyhodnotilo mi to jako špatně. Měly by to spravit. Překlad "Mám pár bot" značí v češtině přeci jen něco jiného. Vím, že to tu přede mnou už bylo napsané víckrát, ale pokud tu není správný překlad, asi je ještě potřeba to připomenout ať se na to vývojář mrkne. ;)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Ale na anglicke strane nikde neni napsano, ze mate jeden par. Tak proc jej davat na stranu ceskou?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Matej100533

Snad proto, aby to korespondovalo s významem věty.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Takova veta ale ma vlastni, platny, preklad.

Prectete si tento prispevek, specialne cast o zlatem pravidlu.

https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.