"They have an accident."

翻译:他们遭遇一起事故。

February 3, 2016

13 条评论


https://www.duolingo.com/profile/AngeCI
  • 1160

“一起事故”好像有點不自然,這是標準的普通話嗎?

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TianhuaGao

我想,「他們出了一次意外」也是對的。

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/acp4qSpN

只是想啊(≖_≖ )

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilliamLau616525

從來沒有一起事故這說法,標準答案肯定是錯了

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/7Ao21

认同。我译为:他们有一次事故。被定为错。这儿借《红楼梦》里的一句话, “错作对时对亦错”。

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JY.5

他们遭遇一次事故 有错嘛?

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Clare350800

一起 中文的意思是 together

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AngeCI
  • 1160

它這裡把“一起”當作量詞用了,但我懷疑這是方言講法。

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Clare350800

一件或一椿事故較好

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mrkei1

他們一起遭遇事故 不對嗎?

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AngeCI
  • 1160

那會是 “They have an accident together.”

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JaneTtk

這樣才對

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LDMA314

They have an accident. = 他们遭遇一起意外。

October 10, 2018
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!