"Sut un yw Dewi Lingo?"
Translation:What is Dewi Lingo like?
What sort of person is Dewi Lingo, What type of character is Dewi Lingo, what kind of person is Dewi Lingo. I think there are too many possibilities in English. I don't agree with "How is Dewi Lingo" - surely that would be "Sut/shwd mae Dewi Lingo?"
Yeah you're right. It's not "How is Dewi Lingo?" but it could be all of the other options.
Yeah sut + noun means "what kind of + noun", with a soft mutation on the noun e.g. Sut un yw hi? (What kind of one/person is she?); Sut ddiwrnod gest ti? (What kind of day did you have?).
For "day", there are certain contexts when you'd used dydd and when you'd use diwrnod. When describing, e.g. using an adjective, the word for "day" is usually diwrnod: Sut ddiwrnod gest ti? (What kind of a day did you have?) Ces i ddiwrnod neis/prysur/diflas (I had a nice/busy/boring day).
The same applies for "night". With a description you'd used noson, not nos: Sut noson gest ti? (What kind of a day did you have?) Ces i noson hyfryd/dda/dawel (I had a lovely/good/quiet night).
Diolch "shwmae" - do'n i ddim yn gwybod y ffuf "sut ddiwrnod" (sut + noun), dim ond "sut un"- mae'n haws na ddweud "pa fath o ddiwrnod gest ti..."
Is this literally "How a one is Dewi Lingo", meaning "what type of person is he"?
What if you wanted someone to point out Dewi Lingo? Would you say "Sut un yw Dewi Lingo?" (which one is Dewi Lingo?"