Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Je vais mettre ma chaise ici."

Traduzione:Sto per mettere la mia sedia qui.

2 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/Coie
Coie
  • 25
  • 25
  • 603

Vado a mettere "la" mia sedia qui. Per una correttatraduzione in italiano larticolo è INDISPENSABILE.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1033

Sì, l'articolo è necessario. Mi dispiace.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

Spero che l'avete segnalato anche voi... Così diamo un po' di speranza a questo corso (che ora però, non ne ha..... )

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Muttley71
Muttley71
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 145

'Spero che l'abbiate segnalato'.
'Sperare che' richiede il congiuntivo :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

Grazie Muttley!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Strolghino

Siore e siori venghino, si va a incominciare! "aller mettre" o aller qualcos'altro significa "star per mettere", non "andare a"!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

Strolghino o Castruccio, o come vi chiamate, per favore, segnalate. Grazie.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/saradella91

Non l ha capito nessuno

1 anno fa

https://www.duolingo.com/BabySuman1
BabySuman1
  • 25
  • 23
  • 12
  • 5
  • 2
  • 186

Metterò la mia sedia qui.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Luca799329
Luca799329
  • 22
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 588

Lo spostamento dell'avverbio di luogo non comporta la modifica del senso della frase

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sarah53339

"la" è indispensabile!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarisaGiordani

"Vado a mettere qui la mia sedia" mi è stato segnalato come errore (anzichè "Vado a mettere la mia sedia qui"). Non sono d'accordo! Anzi, mi sembra migliore la mia traduzione.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carla220820
carla220820
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 96

Sedia e seggiola non sono uguali? Seggiola me lo dà errore!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

ho corretto !

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

"(io) STO per mettere LA mia sedia qui", MariaNatale? Perché è questa l'unica soluzione. Grazie mille.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

bonsoir Lucia "Sto per mettere" est accepté. La traduction principale est "metto"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1220

Ah ok. Oui c'est bien comme ça. Bonne nuit Maria Natale.

1 anno fa