"Dy nain di"

Translation:Your grandmother

February 3, 2016

This discussion is locked.


Nan / gran / grandmother: all the same. We need more flexibility here to avoid incorrect answers. Diolch.


Have you reported it? The moderators aren't going to see every comment posted here.


OK will do - thanks. Sorry for comment bombardment :)


Also: only British people would use "Nan". Please consider all native speakers of English.


On a side note, "Nana" (same meaning) is used throughout the commonwealth, and I've heard it in movies from America too.

I've also heard "Gran-mama" in movies, but I don't think that it's used in real life. :D

  • 2785

Flexibility is good, but since 'grandmother' is accepted as an answer, wouldn't that be understandable to every English speaker? Plus there are many terms from, or adapted from, other languages or unique family pet names. It could get a bit extreme if an attempt were made to cover every possibility.

But since we're adding... 'Grandma', 'Granma' and 'Nanna' (alternative spelling) are also heard in the UK.

  • 2785

Ah!, I see the 'translation' above is given as 'Your nan'. That should have been 'Your grandmother' but accepted the major variants, I suppose. It gave 'Grandmother' in the hints.

'Nan' is actually what we used within my family, but I would have said 'Grandmother' to anyone outside the family, or in writing.


That's pretty much how we use kinship terms in my family.

I address my Father as "Dad" and only refer to him as dad when speaking with my siblings, otherwise I refer to him as "My father", and other people's father as "Your/their Father". (You would catch me saying "Your dad", except in very special circumstances)

The same holds true for "Mother/mum", "Grandfather/Granddad", and "Grandmother/Grandma".

The spanner in the works "Nana", this is what my father called his Welsh grandmother, so he insisted that us kids refer to her as Nana as well.

Every family has their quirks I guess.

  • 2785

Ah! The next question had 'Mam-gu' as grandmother. So I guess that 'Nain' was specifically 'Nan'? In that case allowing all the other (major) variants as possible answers makes more sense.


I always have to wonder, too, if it's a north/south Walian dialect issue when multiple versions are given.


There's people in California that use Nan or Nana

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.