O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Voici une lettre pour vous."

Tradução:Aqui está uma carta para vocês.

0
2 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

Quando usar "voici" ou "voilà"?

7
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/beto.ns

Estou com dúvida, qual a diferença entre "voici" e "voilá"

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Voici (aqui está) para apontar o que está próximo do falante ou o que vai ser mencionado no discurso.

Voilà (lá está) para apontar o que está longe do falante ou o que foi mencionado no discurso.

Porém, no francês falado, é muito comum substituir voici por voilà. Voici acaba sendo usado apenas junto com voilà, para colocar dois itens em opsição: "Voici ma chaise, voilà la tienne" (Aqui está/Esta é a minha cadeira, lá está/aquela é a sua). Por isso, em praticamente qualquer frase sem um contexto aqui no Duolingo, é possível usar voilà.

6
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/beto.ns

Obrigado por tirar minha dúvida. No francês me parece que eles usam voilà para tudo, por isso estranhei o "voici" ! Agora colocando em oposição, dá para entender melhor.

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Por que será que alguém negativou um comentário tão adequado? Acho que a pessoa não entende o que lê... :((

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnaHorvath
AnaHorvath
  • 25
  • 18
  • 154

Merci beaucoup, Ruama!

0
Responder1 mês atrás

https://www.duolingo.com/fimbulvntr

Esse "a senhora" saiu do nada...

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Em francês, vous pode se referir ao singular, sendo uma forma respeitosa e formal de tratamento, por isso também é traduzido como o senhor, a senhora.

4
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jallima

Aqui está uma carta para si. Errado. É você ou vocês; segundo o Duolingo. Nada inidaca que seja vous como plural, e "para si", é uma forma comum e polida.

0
Responder8 meses atrás

https://www.duolingo.com/GiovanniMa537309

"para" e "pra" deveriam ser aceitos da mesma forma.

0
Responder7 meses atrás

https://www.duolingo.com/jallima

Mais um exemplo de falta de critério ou de critérios desajustados. Há pouco ,nesta mesma unidade, o Duilingo só aceitava você para tu. Aqui, que poderia o caso inverso -não há plurais, não há contexto - só aceitam você para vous. Que dizer?

0
Responder5 meses atrás