1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "We make a meal."

"We make a meal."

Übersetzung:Wir machen eine Mahlzeit.

December 22, 2013

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/arvidjaekel

Der Satz "We make a meal" lässt sich nur schwer gut übersetzen. Denn man kann im Deutschen nicht sagen "Wir machen eine Mahlzeit", falls doch klingt es mehr als seltsam.


https://www.duolingo.com/profile/nebukadnezar

ehr sagt man " wir bereiten eine mahlzeit zu"


https://www.duolingo.com/profile/Utnapis

"Wir machen ein Essen" ist auch akzeptiert, aber das ist nicht viel besser als "Wir machen eine Mahlzeit", oder? (Bin nicht Muttersprahcler)


https://www.duolingo.com/profile/bin_weg

Es ist schon etwas besser, in meinem Dialekt wäre das sogar ganz richtig. Im Hochdeutschen würde man eher "ein Essen oder eine Mahlzeit zubereiten", so wie oben beschrieben.


https://www.duolingo.com/profile/daisy_d78

Beides, "Wir machen ein Essen" und "Wir machen eine Mahlzeit", sind keine guten Übersetzungen. "Wir bereiten eine Mahlzeit/einEssen (zu)" ist richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Walter573

Ich denke "We make a meal" läßt sich am besten mit dem Satz übersetzen wie folgt: Wir machen ein Menü. Ein Menü besteht aus mehreren Essen gängen, wie zB. Suppe, Hauptspeise und einer Nachspeise.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.