دوولينجو هو أشهر طريقة لتعلم اللغات في العالم. والأفضل من ذلك، إنه مجاني 100%!

"Salut, à demain !"

الترجمة:وداعاً، إلى الغد!

منذ سنتين

5 تعليقات
هذه المناقشة مغلقة.


https://www.duolingo.com/bahlaek

مع السلامة اراك غدا. مرحبا، أراك غدا... هذا تناقض...

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Taloua
Taloua
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25

Salut تقال عند مقابلة شخص ما وتقال أيضاً عند المغادرة

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-arabe/salut/34930

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

آه شكراً لم أكن أعلم ذلك.

كنت أظن أن bonjour تعني صباح الخير أيضاً

Si je comprends correctement votre commentaire que je cite ci-dessus (désolé, je n'en suis pas sûr), alors la réponse est : oui, salut peut s'utiliser le matin (ou à tout autre moment de la journée) comme salutation à la place de bonjour mais, non, il ne veut pas dire bonjour dans cet exercice.
Désolé de répondre en français mais je ne peux faire autrement. Mais cela fera toujours une pratique du français pour les apprenants. ;)

Ici (= dans cet exercice, dans cette phrase en français), salut veut dire au revoir (ou bonne journée ou bon(ne) après-midi ou bonne soirée) : il ne peut vouloir dire bonjour, ni bonsoir d'ailleurs.
Il a, ici (du fait de la présence de à demain), le sens de la salutation utilisée lorsque l'on dit au revoir à quelqu'un, et ne peut avoir ici le sens de la salutation bonjour qui est utilisée quand on rencontre quelqu'un pour la première fois de la journée.

Donc, si les traductions du Larousse (=votre lien) sont correctes (et qu'il n'y a pas de cas particuliers sur ce point du côté de l'arabe) alors
qsd
est une traduction erronée.

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/OmarAhriche

لماذا وداعا أراك غدا خطأ

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Adam_Zerrouk

"مرحبا اراك غدا" لماذا ليست صحيحة ؟؟

منذ سنتين

المناقشات ذات الصلة