1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Du bist jung. Ich bin hingeg…

"Du bist jung. Ich bin hingegen sehr alt."

Übersetzung:Tú eres joven, en cambio yo soy muy viejo.

February 3, 2016

29 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/tanguera57

"vos sos" wird anstatt "tú" nur in Südamerika benutzt ! Irreführend für Anfänger, die ein allgemein gebräuchliches Spanisch lernen wollen, zumal es hier keinerlei Erklärungen dazu gibt !


https://www.duolingo.com/profile/Maria418923

Das sehe ich ganz genau so!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Anscheinend gab es ein Einsehen bei DL, denn aus der oben angegebenen spanischen Regelübersetzung ist das "voseo" verschwunden und man kann Anfänger-geeignet: "Tú eres joven...." übersetzen.

Es sei denn, dass in irgendeiner Aufgabenart noch ein "voseo-Satz" ein ungehemmtes Eigenleben entfalten. Wenn dem so ist, unbedingt melden!


https://www.duolingo.com/profile/teabeadle

Kann jemand die Antwort mit "vos sos" erklären? Was für eine Verbform ist das?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Ehrlich gesagt finde ich es zwar sehr gut, dass viele in der riesigen räumlichen Ausdehnung des spanischen Sprachraumes gesprochene Varianten auch vorkommen. Aber dann doch bitte in den Bereichen, wo man sie - mit Erläuterungen - auch lernen kann (Mouse over, etc). In einer reinen Multiple Choice Frage einem Ausdruck erstmalig zu begegnen ist demotivierend, macht runter. Zudem fehlt jegliche Erläuterung, wo das gesprochen wird und sonstige Infos ...

(Zur Erläuterung, da das Problem nicht aus der og Vorgabe und der Übersetzung hervorgeht - dies waren die richtigen Antworten: Vos sos joven, por el contrario yo soy muy viejo., Tú eres joven, en cambio yo soy muy viejo.)


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Danke für diese hervorragende Erklärung!!!


https://www.duolingo.com/profile/bermesense

Ich gehe jetzt einfach mal davon aus, dass die meisten der hier spanisch Lernenden dies tut, weil sie sich in Spanien zurecht finden möchten. In einer englisch-spanisch-Gruppe sieht das wahrscheinlich ganz anders aus. Deshalb würde ich die in Spanien gesprochenen Versionen favorisieren, auf keinen Fall aber ganz ausklammern.


https://www.duolingo.com/profile/LarsHogberg

In der Beschreibung von diesem Kurs steht "Auf Duolingo lernt man eine Spanischform, die der südamerikanischen Tradition eher ähnelt als dem europäischen Spanisch."


https://www.duolingo.com/profile/Ze4os

“Große Teile von Lateinamerika”? Soweit ich weiß nur ganz im Süden...


https://www.duolingo.com/profile/ggennerich

Danke für die Info.


https://www.duolingo.com/profile/dschonge

vos für Du kann ich ja noch verstehen. Aber welche Verbform soll sos sein?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Der Voseo verwendet eine eigene Konjugationsform: https://de.wikipedia.org/wiki/Voseo#Verbkonjugation


https://www.duolingo.com/profile/glatvar

Diese Form hätte vorher mal auftauchen müssen


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Warum? Man kann auch gut ohne sie leben! Interessanter Weise ist sie Englisch-Spanisch-Kurs, den ich etwa ebenso weit gelernt habe, noch überhaupt nicht aufgetaucht. Jemand der Deutsch lernen möchte, hat ja auch nicht vor ostfriesischen Dialekt zu lernen. Nur in Argentinien dominiert "voseo" mündlch und schriftlich wie mein Link zu Wikipedia zeigt:

https://de.wikipedia.org/wiki/Voseo#/media/Datei:Mapa_-_Paises_voseantes.png

Es gibt viele lateinamerikanische Länder, in denen das überhaupt nicht üblich ist.

Ist für einen Anfängerkurs vergleichsweise ebenso überehrgeizig, wie das Erlernen von "la enagua" als Rock, was nur in Costa Rica und Teilen Mexikos so gebraucht wird. (;


https://www.duolingo.com/profile/IreneGugenhan

ich verstehe den Satz "vos sos joven" nicht. Kann mir jemand erklären, warum das " du bist jung" heißen soll?


https://www.duolingo.com/profile/roland23775

ok für voseos / dann eben auf Deutsch Ihr seid jung


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Der Voseo ist keine Anrede im Plural, kann also nicht mit Ihr seid übersetzt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Dr._Alex_6845

Wäre der Satz auch mit irgend einer anderen Wortreihe Folge gültig, z.B. wie im deutschen Satz? "...yo soy, en cambio, muy viejo." Oder nur genau so?


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Geht auch en contrario statt en cambio?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

"Por el contrario" oder "al contrario" wären möglich.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.