"Let me wake him!"

Μετάφραση:Άφησέ με να τον ξυπνήσω!

πριν από 2 χρόνια

5 σχόλια


https://www.duolingo.com/Istov

Το άφησέ με εχει κανονικά δύο τόνους. Δε θα πρεπει να θεωρούνται και τα σωστα ως λάθος!

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/Konstantin716578

Το άφησε με αποτελεί από μόνο του ένα λάθος

πριν από 10 μήνες

https://www.duolingo.com/wchargin
wchargin
  • 25
  • 24
  • 19
  • 1599

Would some form of επιτρέπω work here? e.g., "Επίτρεψε να τον ξυπνήσω!" ή "Επίτρεψε με να τον ξυπνήσω!";

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/D_..
D_..
Mod
  • 25
  • 15
  • 12
  • 11
  • 4
  • 94

It just sounds unnatural. Επιτρέπω sounds a lot more formal when asking for permission, αφήνω is just "let". "Allow me to wake him" is a bit much, right? In any case, you wouldn't hear that in Greek. Also, we say " 'Αφησέ με " αλλά " Επίτρεψέ μου ", at least in the south :) And the pronoun has to be there: επιτρέπω σε κάποιον να κάνει κάτι or του επιτρέπω να κάνει κάτι.

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/wchargin
wchargin
  • 25
  • 24
  • 19
  • 1599

Ωραίω—ευχαριστω!

πριν από 2 χρόνια
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.