1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She was sitting reading."

"She was sitting reading."

Traduction :Elle était assise en train de lire.

February 4, 2016

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/jpB01
  • 2237

Puis-je traduire par : elle lisait assise ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous me direz que pratiquement, cela revient au même mais l'emphase a été déplacée sur la lecture, alors que la phrase originale est centrée sur la station assise. Donc, non.


https://www.duolingo.com/profile/jpB01
  • 2237

OK, thank you very much for your answer


https://www.duolingo.com/profile/berthbenre

"Elle etait en train de lire assise" (sachant que duolingo) ne mets pas forcement de ponctuation), devrait fonctionner non ? ...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

S'il vous plaît, lisez le commentaire que j'ai donné ci-dessus à jpB01.


https://www.duolingo.com/profile/tricot2

J'ai aussi fait cette traduction


https://www.duolingo.com/profile/HenriLouis2

elle était assise lisant est correct!!


https://www.duolingo.com/profile/labar54

Oui. Mais dans ce cas il faut placer une virgule et ainsi marquer un temps d'arrêt : "Elle était assise, lisant". Romanesque et littéraire, mais correct.


https://www.duolingo.com/profile/Eternel_

sitting ne signifie t-il pas une action en cours ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"she was sitting" veut bien dire "elle était assise".

On peut dire aussi "she was seated" pour signifier la même chose.

Pour dire "elle était en train de s'asseoir", il faudrait ajouter "down" : she was sitting down.

De même, "she was standing" veut dire "elle était debout".


https://www.duolingo.com/profile/Eternel_

Encore merci pour ces précisions lumineuses..


https://www.duolingo.com/profile/JP.MALLET

quel auteur digne de ce nom écrirait "elle était assise à lire" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il me semble que j'ai déjà vu ce type de construction, mais pas avec l'infinitif tout seul, plutôt "assis à lire des bandes dessinées, pendant que...".

En fait, cela remplacerait, en plus léger, notre fameux "en train de".


https://www.duolingo.com/profile/mottaise

Could someone please tell me why 'elle était assise en lisant' doesn't work here?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"en lisant" is used when 2 actions are performed in parallel.

"Elle était assise" is static.

So, if you would like to use "en lisant", you would need her to be sitting down at the same time she is reading, like:

  • "Elle s'était assise en lisant", with the reflexive verb "s'asseoir" = to sit down.

https://www.duolingo.com/profile/gemsmum

Thank you Sitesurf, there are some concepts that just don't stay in my head. I might remember this one now.


https://www.duolingo.com/profile/EZEQUIEL3164

elle lisait assise ; elle lisait debout, elle lisait couchée ......


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Les variantes de la phrase proposée seraient plutôt: elle était assise en train de lire, de chanter, de tricoter, de faire des mots croisés...


https://www.duolingo.com/profile/Pavatar42

"elle était assise et lisait" !?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, moins direct mais pertinent. Je l'ai ajouté.


https://www.duolingo.com/profile/petit99

et elle était assise en lisant ,n'est-ce pas correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"En lisant" peut accompagner une action mais pas un état.

Exemple: "elle s'était assise en lisant" est correct car il y a 2 actions en parallèle.

"être assis" est un état statique et donc il faut changer la traduction : "elle était assise, en train de lire"


https://www.duolingo.com/profile/petit99

MERCI .je n'avais pas traduit votre commentaire datant de 8 mois sorry cdt C.PETIT


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pas de problème ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Pourquoi les deux verbes se terminent en ING j'aurais dit : (was seated et reading ) Svp. expliquez moi car j'hésite toujours sur ce point. MERCI !


https://www.duolingo.com/profile/didierbata

et pourquoi pas :elle etait assise pour lire?


https://www.duolingo.com/profile/joffrey-30

"elle etait assise pour lire" pourquoi c'est pas bon


https://www.duolingo.com/profile/ChabbR

désolé, mais:" Elle lisait assise" est tout aussi explicite et devrait être accepté !


https://www.duolingo.com/profile/ChabbR

"elle lisait assise" me paraît très correct.


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

elle était assise en lisant est curieusement refusé compte tenu de ce que vous proposez


https://www.duolingo.com/profile/EVELYNE995917

et pourquoi pas "elle lisait assise"?


https://www.duolingo.com/profile/lamy266584

bonjour comme une autre personne je voudrais proposer " elle était assise pour lire "qui me semble rester dans l'action et un peu plus simple que la réponse DL .merci de la réponse


https://www.duolingo.com/profile/PierreHOOG1

Expliquez moi la différence entre "elle lisait assise" et elle était assise entrain de lire?????

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.