"Pożyczasz ode mnie telefon."

Translation:You are borrowing a phone from me.

February 4, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/cszerszen

Wiki says ode is only used with mnie. Other uses are obsolete. So would "od mnie" be acceptable?

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

No, it really should be "ode mnie".

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/saucoide

"you borrow my telephone" ?

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/tadjanow

Literally this would be "Pożyczasz mój telefon".

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/RobinB896941

In English, at least, there's a subtle difference between the sentences:

  • "You are borrowing my phone" implies you're borrowing my one and only phone - probably quite a big deal;

  • "You are borrowing a phone from me" implies you're borrowing just one of my several phones, perhaps a 2nd. cellphone I rarely use, or maybe an older one I don't use any more.

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/hwodzak

The audio sounds more like a question than a statement

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Which is unfortunately super common here :/

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/hwodzak

Yes. I often get translations wrong because I hear something different from what is intended. I should pay closer attention to the written phrase.

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/Skulkin

"You are borrowing, from me, a telephone." It's a very precise-sounding or official-sounding phrasing, but would it work as a translation in this case? Or is there some other grammatical arrangement in polish that would better suit that translation?

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

Given the fact that Duolingo doesn't mark the interpunction, this really seems too much. Unless the Polish sentence was constructed analogously... (Pożyczasz, ode mnie, telefon)

Accepting this may do more harm than good by confusing Polish people doing the reverse tree.

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/JoanieKatz

You are borrowing my telephone.....not good enough?

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

It's very close, but that's still "mój telefon", a different thing grammatically.

Plus, as RobinB896941 wrote above:

In English, at least, there's a subtle difference between the sentences:

"You are borrowing my phone" implies you're borrowing my one and only phone - probably quite a big deal;

"You are borrowing a phone from me" implies you're borrowing just one of my several phones, perhaps a 2nd. cellphone I rarely use, or maybe an older one I don't use any more.

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/Paula651769

telefon does not decline here?

October 4, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.