"Tú nunca caminabas por esa calle."

Traducción:You never used to walk by that street.

Hace 6 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/tuliomanrique

Lo extraño es la inclusión del verbo "used" en esta frase, ¿podrían explicar la necesidad de su uso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

"Used to" + verbo en infinitivo, es una expresión utilizada para señalar un hábito en el pasado. La traducción más exacta sería "Tú nunca solías caminar por esa calle".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JAVIER399697
  • 25
  • 25
  • 6
  • 881

"Tú nunca caminaste por esa calle" : you never walked on that street.

"Tú nunca caminabas (solías caminar) por esa calle" : You never used to walk on that Street.

"Tú nunca fumaste en casa" : You never smoked at home.

"Tú nunca fumabas (solías fumar) en casa : You never used to smoke at home.

Se trata de diferenciar caminaste, fumaste (Pretérito perfecto simple) de caminabas, fumabas ( pretérito imperfecto de indicativo )

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JulietaL

No es lo mismo decir "You never walked by that street?"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

You never walked by that street=Nunca caminaste por esa calle

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/NIKIYA

walk down es caminar por, también debería ser correcta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jmullen
  • 24
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

También, "walk down" es más natural. "Walked by the street" me suena extraño.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marytejedor

Se puede utilizar at en vez de on, por que no???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AdrianaBro92

Pero deberían poner "solías". Está mal. :(

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Fernando527546

La frase en español seria " tu nunca solias caminar por esa calle"

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.