"Du magst Suppe mit Hähnchen."
Translation:You like soup with chicken.
33 CommentsThis discussion is locked.
Is there a way in German to make a difference between "chicken soup" (where chicken is the main ingredient/flavour) and "soup with chicken in" where chicken is one of the ingredients?
Also "You like soup with chicken." sounds as though the chickens are your dinner companions - "you like dinner with friends" :)
After failing this lesson over and over and finally getting some logic conclusions out of it...
"Du magst Suppe mit Hühnchen." means that the soup contains the chicken mentioned, and if you want to say that the chicken was there as and INDIRECT object (not specific wether you like it or not) would be "Du magst suppe mit dem Hühnchen.".
The "dem/den" makes the difference between whatever noun after it is a direct or indirect object of the verb's action.
You wouldn't say that in English. In this case, there is no plural to "chicken" as we aren't talking about the animal, but rather the meat. If it was another kind of meat in the soup you would use "beef" (for cow) or "pork" (for pig) etc...there is no plural for those words either. In this case the word for chicken meat is just "chicken". I hope that helps answer your question! If not, let me know and I'll try to help more.
as in, like, chicken IN the soup or chicken WITH the soup. there is a difference (._.)