"These are our bottles."
Translation:To są nasze butelki.
You can also say 'Te butelki są nasze', where 'te' also translates to 'these' ('These bottles are ours').
The difference is that 'te' always describes a noun, while 'to' is an independent adverb. In the sentence, 'To są nasze butelki', 'to' is a subject and 'butelki' is the object.
I wouldn't call 'to' an adverb, but it sure is the subject of the sentence and will not change despite the number of gender (To jest pies, To są koty, etc.)
I am having trouble deciphering the case here. Is butelka not feminine? Should it be butelkami in instrumental with być. Having a hard time mostly learning from here, thanks!
The construction "To (jest/są)" requires Nominative not Instrumental and the verb can be omitted.
I, for some random reason, assumed a high quantity of the bottles and used "butelek", could I have been right?
If you used some quantifier like "dużo=many", then whole sentence would change to: "To jest dużo naszych butelek"
But without numeral/quantifier the sentence is always "To są nasze butelki"
No augmentatives (nor diminutives) without a serious reason. "butla" sounds to me like a 5 liter one.
Yeah, "pudła" are accepted, this somehow seems a lot more common.
wouldn't that disqualify ciastko, chłopak, dziewczyna, suknia, wuj, chłopczyk, spódniczka as well?
Well, out of those I would have any serious doubts only about "wuj", which doesn't seem the most common indeed, but let it be. Then maybe 'chłopczyk', but well, it's just about his age rather than 'size'.
"spódniczka" is common for short skirts, "suknia" is a basic word for formal dresses, "chłopak", "dziewczyna" and "ciastko" are just absolutely basic words.
Yeah, we may not be perfectly consistent, but we do try to keep to the answers that sound natural to us.
"butelka" is a basic word for a bottle, while "flaszka" is a colloquial word that is almost exclusively used for a bottle of alcohol.
Seems that it wouldn't. A "pocket flask" for alcohol is "manierka", and another common meaning of "flask", the one used in chemistry, is "kolba".
So "flaszka" would be used for a simple bottle, but (almost?) only if that bottle if a bottle of alcohol (most often vodka), and it's a colloquial word anyway.