1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My mother wants me to play w…

"My mother wants me to play with you."

Traducción:Mi madre quiere que yo juegue contigo.

January 15, 2013

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Simplemente "Mi madre quiere que juegue contigo".
Algo mas literal seria (Para entender la frase): Mi madre me quiere para que juegue contigo. o Mi madre me quiere para jugar contigo.


https://www.duolingo.com/profile/daguipa

Literal sí, pero marciano en español


https://www.duolingo.com/profile/jhonathancillo

Más literal aún: mi madre quiéreme para jugar contigo. Es un español antiguo pero es más literal.


https://www.duolingo.com/profile/orli_salomon

te la acepta asi?


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Noo. solo hablo de entender la frase, para al final llegar a la traducción mas simple.


https://www.duolingo.com/profile/kikinrdz

Yo tmb puse esa traduccion pero esta mal


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGa60

"mi madre quiere que juegue contigo" debería de valer ya que el "yo" no es necesario


https://www.duolingo.com/profile/guelen13

si la da válida


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Mi inquietud; CUANDO "ME" SE CONVIERTE EN PRONOMBRE DEL VERBO QUE SIGUE? Este es el caso: en la frase "They do not let me have a dog" se omite el TO del infinitivo Have y es aceptada correcta. Pero en esta frase aparece el TO PLAY despues del ME.
SOS PLEASE


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro_Bartra

"Me" no se convierte en pronombre, sino que al traducir este cumple la función de sujeto del verbo de la oración subordinada(me to play with you), y el verbo en infinitivo se traduce en subjuntivo (juegue por jugar-to play). En el ejemplo que pones es igual , el infinitivo tener se reemplaza correctamente por el subjuntivo tenga - ellos no permiten que tenga un perro- aunque en este caso también es posible mantener el infinitivo, pero por lo general en oraciones subordinadas el verbo en inf. se traduce en subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/rey1813

en nuestro ejemplo el play no esta conjugado es infinitivo, en tu ejemplo el have esta conjugado, ya que viene despues de la union Let me, si bien es cierto en nuestro ejemplo tambien esta el "me" este forma parte de la primera estructura de la frase " mi mama me quiere" despues se interrumpe y sigue " para jugar contigo", todo esto se traduce como " mi mama quiere que juegue contigo". recordemos La contraccion Let´s seguidos por verbos :let´s go (vamos) let´s do( hagamoslo), esta contraccion se forma de Let + us (dejenos), por lo que tambien se usa con me; Let me + verbo ( por eso digo que esta conjugado)


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

Hola no se si tenga que ver con el verbo que están antes del verbo que esta en infinitivo, "want" (querer). Siempre que un verbo va después de este, este va con el verbo en infinitivo:
"want + to + verb" en este caso seria "want (me) + to + verb"
"wants to play ............................................. wants me to play
Lo mismo pasa con el verbo need:
"need + to + verb", nunca va con un verbo gerundio ["need + verb-ing" (error)]
y por ejemplo en el caso de que el verbo (en infinitivo) va después de "can" este va sin el "to" ..... "I can play" --> "puedo jugar"

ocupo que alguien que sepa mas lo confirme o diga si no tiene nada que ver con esto. Saludos!.


https://www.duolingo.com/profile/juanardila29

Hola chicos. Dos cosas: 1. Hay que partir del hecho más básico para aprender inglés o cualquier otro idioma: el inglés no es lo mismo que el español traducido!!!; ahora bien, entendiendo esto, podemos ver que muchas de las estructuras sin bien son similares, no conllevan a que todas lo sean. Ésta, por ejemplo, es propia del inglés.

  1. Este ejemplo lo podemos encontrar en otros idiomas, por ejemplo el portugués vs español, en el conocido caso del gusto. "Me gustan las mujeres" en portugués viene a ser "eu gosto das mulheres" si pensamos esto en español suena bastante extraño, y hasta anticuado. Simplemente debemos aprender a independizarse los idiomas, cada uno con sus estructuras.

Fuente: soy estudiante residente en usa and here everybody "want me to pay", "want me to clean" etc...


https://www.duolingo.com/profile/MarcoGualicho

" my mother wants that i play with you " es otra forma de decirlo ??


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Algo muy importante en esta clase de oraciones es que ella se parte en WANT/WANTS para introducir el "que" y el articulo pertenece a la segunda parte de esta.


https://www.duolingo.com/profile/pepeanega

Creo que tambien es correcto traducir play por tocar (un instrumento)


https://www.duolingo.com/profile/Salvadorcp

mi madre me quiere para jugar contigo


https://www.duolingo.com/profile/cvb73

Entiendo lo del wants en este tipo de oraciones. Pero no entiendo lo del to play que traducido se conjuga como juegue. ¿Alguien me lo podría explicar?


https://www.duolingo.com/profile/begonarciso

Estas frases de want +pronombre+ to verbo Es en castellano quiero ( o la persona que sea) que + pronombre correspondiente y el subjuntivo I want him to come at home Quiero que él venga a casa She wants me to read a book Ella quiere que yo lea un libro


https://www.duolingo.com/profile/SergioGeeK7

thanks ... tenia esa duda


https://www.duolingo.com/profile/rey1813

begonarciso te da una buena respuesta, lo que pasa es que hay diferencias entre la traduccion y la interpretacion (incluso son diferentes profesiones), lo que tu traduces como " juegue" es la interpretacion, pero se traduce " para jugar". Traducido seria " mi madre me quiere para jugar contigo" e interpretado seria " mi mama quiere que juegue contigo"


https://www.duolingo.com/profile/SaulLpz

"Mi madre me quiere para jugar contigo" y la tuve mal, ¿alguien me puede explicar la razón?


https://www.duolingo.com/profile/rey1813

porque tienes que colocar la interpretacion , no la traduccion. Seria " mi mama quiere que juegue contigo"


https://www.duolingo.com/profile/rhulk

No entiendo por que es esta oración se usa to play


https://www.duolingo.com/profile/elcortijo

Sergio no omitas el sujeto. Thanks you


https://www.duolingo.com/profile/siana8

Puede decir también: "my mother wants that I play with you" alguien que me confirme esta otra opción la cual entiendo mejor.


https://www.duolingo.com/profile/AdrianDian

A pesar de que literalmente del ingles al espanol se traduciria igual, si le dices eso a alguien de habla inglesa te va a reponder "What? What are you talking about?" Lo que dices no tiene sentido en el idioma ingles, no tiene gramatica


https://www.duolingo.com/profile/oflodor.et

Where is the pronoum "I"?


https://www.duolingo.com/profile/Julianbravo8

Juegue o actúe o toque será según el contexto. Tendrían que admitirlas todas


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

No deberia ser asi.my mother wants than i play with you


https://www.duolingo.com/profile/carlossanc263289

No seria mas correcto: "my mother wants that i play with you"


https://www.duolingo.com/profile/vahs

Creo que este es la respuesta literal: "Mi madre me quiere para jugar contigo"...... el problema es que le da como invalida....


https://www.duolingo.com/profile/cicecova

Debería aceptar Mi madre quiere que juegue contigo sin el yo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge198Trujano

I got it right! Y me calificaron mal, que está pasando!


https://www.duolingo.com/profile/moisesperalta35

Deben aprender más español.


https://www.duolingo.com/profile/axfuro

Porque no va Plays ? Si es "Ella".


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Por que ya esta "wants" y el "to play"


https://www.duolingo.com/profile/oahfIPF

my mother wants that i play with you

¿sirve?


https://www.duolingo.com/profile/Vera_Cristhian

My mother wants that I play with you ? Soy muy obsesivo jaja


https://www.duolingo.com/profile/sabraham88

¿sería correcto decir también "my mother wants that i play with you"? ¡gracias!


https://www.duolingo.com/profile/jadife

por que play y no plays si es mi madre la que quiere 3ª peersona


https://www.duolingo.com/profile/SaraMadrid5

Porque "wants" ya lleva "s" funcionando como verbo principal, play lleva "to" delante, lo que significa que está en infinitivo. Recuerda como excepción que después del verbo "can" se omitiría "to"


https://www.duolingo.com/profile/Elsaochoa7

Seleccioné "PLAY" y me la marcó como error, por qué?


https://www.duolingo.com/profile/jadife

SI ES MI MADRE O SE ELLA (SHE) POR QUE NO ES PLAYS


https://www.duolingo.com/profile/angelrodrigoucku

esta mal "my mother wants I play with you"???


https://www.duolingo.com/profile/giss911604

Hola! Porque el want tiene s?


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

por que cuando el sujeto es tercera persona (He, She o It) siempre se le agrega al verbo "s", "es" o "ies" dependiendo que verbo sea, en este caso
My mother (es tercera persona se toma como si fuera "ella"--> "she") saludos!


https://www.duolingo.com/profile/galvanuruguay

Sería correcto asi tambien?: My mother wants to that I play with you


https://www.duolingo.com/profile/lidamargarita26y

Para mi es... My mother wants to play with you!


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

Hola me parece que la traducción de esta frase sería:
My mother wants to play with you ---> ..(Mi madre quiere jugar contigo) ..
saludos!


https://www.duolingo.com/profile/VictorEdward

Porque no podría ser: "My mother wants that I play with you" ?


https://www.duolingo.com/profile/Matias272183

Yo lo traduci como : Mi madre me quiere para jugar contigo


https://www.duolingo.com/profile/Raul904617

Esto me confunde demasiado


https://www.duolingo.com/profile/casalarreina

Mi madre quiere que juegue contigo, cuál es el error

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.