1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I saw him looking at me."

"I saw him looking at me."

Traducción:Lo vi mirándome.

January 15, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/xuxojazz

Sugiero que sea igualmente aceptada la expresión: "LE vi mirándome". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/AngelSegundoII

Opino lo mismo. Si mal no estoy, en la Madre Patria se dice 'LE" vi mirándome. La sugerencia para Duolingo es de aceptarla. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Aunque es leísmo debe ser aceptada ya que el leísmo relativo a persona masculina singular está aceptado en nuestra lengua. Si no lo has reportado debes hacerlo.


https://www.duolingo.com/profile/TheRotia88

Eso es un "leismo" una expresion incorrecta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/JoelGaxiol

Porque no me acepto esta traduccion: yo lo vi observandome. ?


https://www.duolingo.com/profile/PedroGordo

Yo creo que "observándome" sería "watching me"


https://www.duolingo.com/profile/koodnan

en la frase anterior :we have to keep looking la tradujeron: tenemos que seguir buscando....en que ocasiones se usa look como mirar y en cuáles buscar?


https://www.duolingo.com/profile/caiser
  • to look=mirar
  • to look through=mirar a través
  • to look for=buscar

https://www.duolingo.com/profile/Frank_Physics

Me parece que faltó aclarar que look siempre está acompañado de "at", una preposición obligatoria del verbo


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Look va acompañado de la preposición si se indica lo que se mira. Pero como verbo solo también tiene el significado de mirar sin necesidad de ella.

  • look! : ¡mira!
  • look who's here! : ¡mira quién está aquí!
  • look how she does it: mira como lo hace

https://www.duolingo.com/profile/Frank_Physics

Gracias por la aclaración. Sos muy valioso en este sitio. Siempre contestás mis dudas.


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Gracias por la colaboración.


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

gracias por la aclaración...


https://www.duolingo.com/profile/Isrianth

Gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/JuanManuel103294

Looking at= mirar. Looking for: buscar.


https://www.duolingo.com/profile/Rosa_Arce

Por qué no es válido "lo vi observándome"?, que alguien me explique.


https://www.duolingo.com/profile/carmen292992

Estoy de acuerdo con las últimas afirmaciones: " le ví mirándome"


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hola Carmen. Lee el resto de comentarios en todo el hilo, no solo las últimas afirmaciones.


https://www.duolingo.com/profile/Norikuela

"Lo vi mirandome" ¿por qu no está bien??


https://www.duolingo.com/profile/AlbertGU

aporqué no me acepta a mí "Le ví mirandome", qué diferencia hay entre: Le ví a él ó Lo ví a él?


https://www.duolingo.com/profile/AngelSegundoII

Opino lo mismo. Si mal no estoy, en la Madre Patria se dice 'LE" vi mirándome. La sugerencia para Duolingo es de aceptarla. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

La zona leísta está localizada principalmente en el área central y noroeste de Castilla. Por ejemplo, el leísmo nunca llegó a Andalucía ni a Canarias. No en toda la Madre Patria se utiliza le / les como complemento directo masculino. De todas maneras, tienes razón que deben aceptarla porque el leímso singular de persona masculina está admitido en español.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

La diferencia es que lo vi es la manera correcta de referirse a un objeto directo masculino singular y le vi es leísmo. Sólo es admitido este leísmo en caso de que el objeto directo sea una persona y como este ejercicio hace referencia a him deberían aceptarlo. Si no lo has reportado debes hacerlo para que la incluyan.


https://www.duolingo.com/profile/Mara514251

Coincido con muchos de los comentarios, el uso de "le" en lugar de "lo" es gramaticalmente correcto cuando hace referencia a una persona del sexo masculino. Recomiendo consultarlo al Diccionario panhispánico de dudas de la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/Arturo_Hdez

"Yo lo vi observandome" Creo que podria ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/cim34

yo lo vi observándome también vale


https://www.duolingo.com/profile/e.luis

Creo que depende del contexto, en este caso usa looking at me, una expresión para ver a alguien sin especificar que parte de la persona ver, recordemos que at hace referencia a partes o lugares no puntuales o no específicos. Esto para completar con el comentatio de David Marin.


https://www.duolingo.com/profile/marisa194460

En castellano esta bien decir Le vi mirándome. No se porque me penaliza.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Debes reportarlo para que lo añadan. Lee el resto de comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/ByronFer.

"Le vi mirandome" tambien deberia ser valido! En Ecuador se dice asi tambien Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/nikos3194

Tanto "Le vi mirándome" como "Lo vi mirando hacia a mi" deberían ser traducciones correctas.


https://www.duolingo.com/profile/txetxe

En castellano, en españa, Le vi mirandome es tambien usado como lo vi


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Debes decir: en la zona central y noroccidental de Castilla es muy común el leísmo de persona masculina (no está extendido a toda España). Que esté aceptado este leísmo no lo convierte en algo más correcto que la norma. Aunque deberían aceptarlo porque como he mencionado en infinitos comentarios, está aceptado dado su extensión.


https://www.duolingo.com/profile/txetxe

Tienes razón es un leísmo aceptado. Encontré una explicación de un profesor. En nuestra lengua existen palabras que sustituyen al sustantivo (pronombres), dependiendo de la función que desempeñen. Así, los pronombres personales átonos de tercera persona funcionan como complemento directo: lo –masculino y neutro, singular–, los –masculino, plural–, la –femenino, singular– y las –femenino, plural–, como en: “Vi a Carlos (Lo vi)”, “Dijo que no vendría (Lo dijo)”, “Compré un avión y un yate (Los compré)”, “Visité a mi tía (La visité)”, “Perdí mi carpeta y mi pluma (Las perdí)”; o como complemento indirecto: le –singular–, les –plural– sin distinción de género y se –variante de le y les cuando aparece junto a pronombres de complemento directo–; así tenemos: “Di un beso a David (Le di un beso/Se lo di)”, “Conté la verdad a mis amigas (Les conté la verdad/Se la conté)”.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Está bastante completa la explicación del profesor. Si puedes sitúa el enlace para que los demás puedan consultar la fuente. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MelisaRoca

Cual es la diferencia entre look y see y en qué momentos debe usarse?


https://www.duolingo.com/profile/Felipe441468

Castellano, se dice porque esta lengua se empezó a hablar en Castilla y luego se convirtió en la lengua oficial, Yo creo para referirse a idioma dentro de España es "castellano" y fuera del paìs "español".


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

La polémica de cuál de las dos acepciones es mejor está ya superada en nuestra lengua: http://lema.rae.es/dpd/?key=espa%C3%B1ol


https://www.duolingo.com/profile/sandralima588749

Pensé que los Ing solo se combinaban con el to be. Ahora veo que pueden ser adjetivos frases nominales y ser combinados con otros verbos. Gracias Dúo!


https://www.duolingo.com/profile/Maru518355

Creo que deben dar por buena la forma: le vi mirandome.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Sí, deberían añadirlo, pero para eso debes reportarlo. Lee le resto de comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/javirolling

Le vi mirándome debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/NicoPascua

Cómo establecer la diferencia de el "looking" de mirando o el "looking" de buscando


https://www.duolingo.com/profile/TIKAMAM

Le vi es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/Rommel757398

Lo vi mirarme, debería ser aceptada también.


https://www.duolingo.com/profile/Enrique326017

Lo vi o lo mire es lo mismo , me puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/thebeast654604

Acento? No se como. Es necesario?


https://www.duolingo.com/profile/shekina436376

Vamos mas animo vamos a hablar de otra cosa como istorias de reir vamos mas animo no hablen de oracion


https://www.duolingo.com/profile/GianchiRicci

Puse "vi a él observándome " y me la dan por equivocada. Pero si es iguaaaaaal.


https://www.duolingo.com/profile/Daniela_Charles

Mire no es lo mismo que vi??


https://www.duolingo.com/profile/Clotilde767376

Para persona,masculina,es mas correcto le que lo..Tienen criterios demasiado rigidos en sus correcciones y no siempre acertados.gracias


https://www.duolingo.com/profile/PilarBeato

En español está bien dicho "le vi mirándome"


https://www.duolingo.com/profile/Sonia376586

Le vi mirandome es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Mary872280

Lo escribí correctamente, dónde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/krikaro

Te vi mirándome esta bien también


https://www.duolingo.com/profile/Mayacancun

Lo vi mirarme!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mirian64207

Lo vi que me estaba viendo (Que hace la diferencia?)


https://www.duolingo.com/profile/Nata451893

Lo escribí como sugiere es correcto y me pisp que estaba mal.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.