I was just told by native spanish teacher that this has two meanings. This sentence is used mostly for asking if somebody wants to start dating with someone, rather than going out. If you're going out with a friend you should ask "Quieres quedar conmigo?", at least in Spanish Spanish.
Spaniard Spanish. But in Latin Spanish we say the "Quieres salir a algún lado" or "Quieres ir a algún lugar" instead of "Quieres quedar conmigo".
Nice similarity with English, same two meanings with the idiomatic meaning of dating being the more common use, at least in my experience. Thanks, it's good to know.
Do Spanish speakers use the phrase "go out with me" to mean "be my boyfriend/girlfriend/go on a fate with me"? It sounds to me like this is more a direct translation and not a true translation of meaning.
From a quick web search, it does seem to be used like this, but I can't say 100%. Also "go on a fate" sounds a little dramatic ;-)
Yeah , kind of , go on a date , not be my girlfriend /boyfriend , that is "quieres ser mi novio/a)
"salir con (alguien)" means to be girlfriend/boyfriend, but in a lesser degree than being "novios".
The scale is: - Amigos con ventaja (friends with benefits) - Saliendo (lovers/boyfriends) - Novios (boyfriends) - Comprometidos (engaged) - Casados (married)
We definitely say it the same way in English, but it sounds a bit juvenile. I think of junior high school.
True.... but why would you say be my girl/boy friend its sounds more formal to say Will you go out with me. And spanish is very formal
Hey guys, could you help me? I'm doing Duolingo English to Spanish, but actually I am brazilian (my native language is Portuguese) and I'm still learning English. Could I say "do you want to hang out with me" instead of "go out"? Is there any substantive difference of meaning between these two phrases? I used " hang out" and Duo had it as wrong. *Sorry for bad English.
I agree with Funstondog, "salir" would imply more the sense of dating someone, in which case you could not use "hang out". "Go out" would be more appropriate in this case.
As a side note your English is pretty good in the post that you made. Very impressive in my opinion! Keep up the good work!
"hang out" actually means spend time with me, you could even hang out at home; so it is not the same as "go out" although you could go somewhere to hang out with someone.
"Hang out" usually refers to friends just spending time together, so it generally wouldn't be used in reference to going on a date with someone.
I don't understand why it's done, all I know is that "with me"="conmigo", not con mí, and "with you"="contigo". I don't understand why it's like that, it's just something you have to learn and remember.
All the others are "normal" though: con él/ella/usted/nosotros/ellos/ellas/ustedes. http://spanish.about.com/od/pronouns/a/prepositional_object_pronouns.htm
basically from speaking spanish and living in a spanish country and hearing this every day...the best i can figure out is the conmigo is like with ME like physically....and mi is more of a figuratively....por ahi...not a perfect description but i hope it makes sense
'Con mi' sounds like 'with my' if you were to translated literally. Conmigo was already created specifically for this purpose, as with the alternative 'contigo' meaning, 'with you'.
Because you forgot to translate "querer" - to want to.
"Will you go out with me" would be something like "Sales conmigo?"
Now you are no longer asking if the other person wants to go out and just politely requesting. I don't care if you want to or not, just do it for me, please!
There is another way to say this in Spanish:
"Por favor, salga conmigo" This is in the imperative mood or the subjunctive mood which gives more the flavor of "Please, I want you to go out with me." in English we would not use the subjunctive mood, but I agree that in Spanish the subjunctive mood is used very often. In English if we want people to know how we feel about it, we can't just use a subjunctive mood form, we will actually have to say what we are feeling: "I want you to go out with me, do you want to?". However this is different, because this question is not about what I want but about what the person I am asking wants to do. "Do you want to go out with me?" Just because I asked you, you should have a clue that I want to go out with you also, but we just don't necessarily tell you that.
What if i wanted to say "do you want to go on a date with me" would it stay the same
I said do you want to date me, and it was wrong. I mean, yeah thats kind of a weird way to flirt but... "en tu casa o la mia" has to have it beat
When do we place in the upside down question marks in the beginning of the sentence?
The answer is : All the time. This is how questions in Spanish are formed. You have to place an upside down question mark at the beginning and a normal one at the end.
No offense... but this is not flirting at all. When I got this I expected flirting to introduce popular pick up lines that hispanics are fimiliar with like: "Donde esta to caja? Porque toda las munecas vienen en caja."
Tip : we need u to speak slower & announcate the words please sometimes when saying a whole sentence it sounds like u r saying one long word not 3 or 4 or 5 words thank u
just to be clear, does this mean a single date proposal (just for this time), or it's more about dating on a regular basis? if only the former, then how would one say the latter? I am curious about it both in English and Spanish (I am not a native speaker ), it seems to me you could mean both by the same English phrase, am I wrong? what's with Spanish?
if we wanted to say "would you go out with me", would it be in Spanish "saldrías conmigo"?