"Её дом стоит возле железной дороги."
Translation:Her house is near the railway.
February 4, 2016
35 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
rmatika0001
2226
I would use home or house, depending on whether I wanted to focus on the actual structure or the place lived in. I think there's probably a lot of regional variation for this one.
I think some of the answers are uncommon/awkward in English.
I would probably say "near train tracks" or "near the train tracks" if the person I was talking to could assume which tracks I meant.
Less commonly I could say "near railroad tracks" or "near the railroad tracks" but never "a railroad tracks". "Tracks" is plural. You don't say "a pants" or "a glasses".