1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Eppure lei è là."

"Eppure lei è là."

Traduzione:Mais pourtant, elle est là.

February 4, 2016

3 commenti


https://www.duolingo.com/profile/PietroArcu

avete sbagliato mais non è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Néanmoins elle est là" è sbagliato? Lo segnalo. Troppo poco contesto per non validarlo!


https://www.duolingo.com/profile/WilfriedDeluche

"Et pourtant, elle est là" devrebbe essere giusto

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.